Wortdetails
فَٱنفِرُواْ
fa-infiru
und rückt aus
Versposition: 4:71
Wurzel: نفر (n f r)
Lemma: نَفَرَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "n f r" (نفر) bedeutet im Deutschen "verlassen, verstreuen, sich trennen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
1. Musstannaf (مُسْتَنف): "sich von jemandem oder etwas trennen" - Beispiel: الشعب مُسْتَنف عن الحكومة, "Das Volk ist von der Regierung getrennt."
2. Nafar (نَفَر): "sich trennen, sich verstreuen" - Beispiel: الجيش يُنفِر, "Die Armee teilt sich auf."
3. Nafara (نَفَرَ): "verlassen, sich trennen" - Beispiel: أنت تُذْهب، وأنا أُنفِر, "Du gehst und ich trenne mich von dir."
4. Nafir (نَفِير): "verlassen, verstreuen" - Beispiel: الأسد يَنفِر المهاجمين, "Der Löwe führt seine Angreifer in die Irre."
5. Nufur (نُفُور): "verlassen, verstreuen, sich trennen" - Beispiel: الجندية تُنفُر من المقاتلة، "Die Soldatin läuft von den Kämpfern weg."
1. Musstannaf (مُسْتَنف): "sich von jemandem oder etwas trennen" - Beispiel: الشعب مُسْتَنف عن الحكومة, "Das Volk ist von der Regierung getrennt."
2. Nafar (نَفَر): "sich trennen, sich verstreuen" - Beispiel: الجيش يُنفِر, "Die Armee teilt sich auf."
3. Nafara (نَفَرَ): "verlassen, sich trennen" - Beispiel: أنت تُذْهب، وأنا أُنفِر, "Du gehst und ich trenne mich von dir."
4. Nafir (نَفِير): "verlassen, verstreuen" - Beispiel: الأسد يَنفِر المهاجمين, "Der Löwe führt seine Angreifer in die Irre."
5. Nufur (نُفُور): "verlassen, verstreuen, sich trennen" - Beispiel: الجندية تُنفُر من المقاتلة، "Die Soldatin läuft von den Kämpfern weg."
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَمِيعًۭا
Ya ayyuha allatheena amanoo khuthoo hithrakum fainfiroo thubatin awi infiroo jameeAAan
O die ihr glaubt, seid auf eurer Hut, dann zieht entweder truppweise aus oder alle zusammen.