Wortdetails

أَفَاقَ
afaqa
er zu sich kam,
Versposition: 7:143
Wurzel: فوق (f w q)
Lemma: أَفاقَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „فوق“ (f w q) bedeutet "oben", "über" oder "darüber". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

1. أَفاقَ - über, darüber hinaus (auf Deutsch: über, darüber hinaus)
2. فَواق - oben, höher (auf Deutsch: oben, höher)
3. فَوْق - über, darüber (auf Deutsch: über, darüber)

Einige Beispielsätze:

1. Er ist auf der Hängematte über dem Boden gelegen (Arabisches Wort: هو على التراب فوق).
2. Das Gebäude ist höher als das angrenzende (Arabisches Wort: المبنى أعلى مما يلي).
3. Das neue Modell ist teurer als das alte (Arabisches Wort: هو أكثر تكلفة مما كان قديماً).
7:143 : 34 أَفَاقَ afaqaer zu sich kam,
وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَٰتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَىٰنِى وَلَٰكِنِ ٱنظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَىٰنِى فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّۭا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًۭا فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَٰنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Walamma jaa moosa limeeqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbi arinee anthur ilayka qala lan taranee walakini onthur ila aljabali faini istaqarra makanahu fasawfa taranee falamma tajalla rabbuhu liljabali jaAAalahu dakkan wakharra moosa saAAiqan falamma afaqa qala subhanaka tubtu ilayka waana awwalu almumineena
Und als Moses zu Unserem Stelldichein kam und sein Herr zu ihm redete, da sprach er: "Mein Herr, zeige (Dich) mir, auf daß ich Dich schauen mag." Er antwortete: "Nimmer siehst du Mich, doch blicke auf den Berg; wenn er unverrückt an seinem Ort bleibt, dann sollst du Mich schauen." Als sein Herr Sich auf dem Berg offenbarte, da brach Er diesen in Stücke, und Moses stürzte ohnmächtig nieder. Und als er zu sich kam, sprach er: "Heilig bist Du, ich bekehre mich zu Dir, und ich bin der erste der Gläubigen."