Wortdetails
ٱلصَّوَعِقِ
al-sawa'iqi
den Donnerschlägen
Versposition: 2:19
Wurzel: صعق (s A q)
Lemma: صاعِقَة
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „s A q“ (صعق) bedeutet in etwa "erschüttern" oder "stören". Hier sind einige daraus abgeleitete Wörter:
1. صاعِقَة (صقعة): Erschütterung/Störung (Gefühl) - Verwirrung, Unruhe
2. صَعِق (صعق): erschüttern - stören, verwirren, verstören, in Unruhe versetzen, beunruhigen
3. صَعِقَ: erschüttert - gestört, verwirrt, verstört, unruhig, beunruhigt
Beispiele (deutscher Sinn + arabisches Wort):
- Verwirrung/Unruhe: صاعِقَة (صقعة)
- Störung: صَعِق (صعق)
- Erschüttert: صَعِقَ
1. صاعِقَة (صقعة): Erschütterung/Störung (Gefühl) - Verwirrung, Unruhe
2. صَعِق (صعق): erschüttern - stören, verwirren, verstören, in Unruhe versetzen, beunruhigen
3. صَعِقَ: erschüttert - gestört, verwirrt, verstört, unruhig, beunruhigt
Beispiele (deutscher Sinn + arabisches Wort):
- Verwirrung/Unruhe: صاعِقَة (صقعة)
- Störung: صَعِق (صعق)
- Erschüttert: صَعِقَ
أَوْ كَصَيِّبٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَٰتٌۭ وَرَعْدٌۭ وَبَرْقٌۭ يَجْعَلُونَ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَٰعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَٰفِرِينَ
Aw kasayyibin mina alssamai feehi thulumatun waraAAdun wabarqun yajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina alssawaAAiqi hathara almawti waAllahu muheetun bialkafireena
Oder: wie schwerer Wolkenregen, worin Finsternisse und Donner und Blitz; sie stecken ihre Finger in die Ohren, in Todesfurcht vor den Donnerschlägen, während Allah die Ungläubigen umringt.