Wortdetails

مَّسَّهُۥۚ
massahu
(das) ihm widerfuhr.
Versposition: 10:12
Wurzel: مسس (m s s)
Lemma: مَسَّ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „m s s“ (مسس) bedeutet „Berühren, streichen“ und kann in verschiedenen Formen abgeleitet werden:

1. مَسّ (mass) - Berühren, streichen
2. مَسَّ (massta) - Er berührte / sie berührte
3. مِساس (mesas) - Taster, Streicheln
4. يَتَماسּ (yatamassa) - Berühren, streichen (zukünftige Zeitform)

Einige deutsche Beispiele und ihre entsprechenden arabischen Wörter:

1. Er berührte sanft ihr Gesicht - سَمْتَهُ الوَجْهَ بَـرْدة (samtaha al-wajha baridatan)
2. Sie streichelte die Katze - شَعَرَ القِطَّة بِـيَدْها (shagara al-qittat biyadha)
3. Das Kind drückt den Taster - يَضَغُ الطفْلُ الزَرْفَ، (ya dhaga al-tifl alzurfah)
4. In Zukunft werde ich die Musik berühren - سَأُمَسْ لُحْناً بِيَدْي (sa'umas luhna biyadi)
10:12 : 21 مَّسَّهُۥۚ massahu(das) ihm widerfuhr.
وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَٰنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًۭا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّۢ مَّسَّهُۥ كَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Waitha massa alinsana alddurru daAAana lijanbihi aw qaAAidan aw qaiman falamma kashafna AAanhu durrahu marra kaan lam yadAAuna ila durrin massahu kathalika zuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloona
Wenn den Menschen Unheil trifft, ruft er Uns an, ob er nun auf der Seite liege oder sitze oder stehe; haben Wir aber sein Unheil von ihm fortgenommen, dann geht er seines Weges, als hätte er Uns nie angerufen um (Befreiung vom) Unheil, das ihn getroffen. Also wird den Maßlosen ihr Tun schön gemacht.