Wortdetails
وَحَيۡثُ
wahaythu
und wo immer
Versposition: 2:150
Wurzel: حيث (h y th)
Lemma: حَيْث
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „h y th“ (حيث) bedeutet im Deutschen "an welchem Ort" oder "wo". Hier sind einige Ableitungen und ihre deutschen Bedeutungen:
1. حيث = wohin/welchen Ort (wo)
2. أين = wohin (wo)
3. أي حيث = an welchem Ort (an welchem Punkt/Ort)
4. مساحة العالم = Fläche der Erde (Oberfläche/Raum)
5. حيوان الأرض = Landtier (Erd-Tier, Tier des Bodens)
6. منطقة التكثيف = Gebiet der Zunahme (Gebiet des Wachstums)
7. عدد السكان = Bevölkerungszahl (Anzahl der Menschen/Bevölkerung)
8. قدر الموسوعة = Umfang des Globus (Umfang der Erde, Größe des Planeten)
1. حيث = wohin/welchen Ort (wo)
2. أين = wohin (wo)
3. أي حيث = an welchem Ort (an welchem Punkt/Ort)
4. مساحة العالم = Fläche der Erde (Oberfläche/Raum)
5. حيوان الأرض = Landtier (Erd-Tier, Tier des Bodens)
6. منطقة التكثيف = Gebiet der Zunahme (Gebiet des Wachstums)
7. عدد السكان = Bevölkerungszahl (Anzahl der Menschen/Bevölkerung)
8. قدر الموسوعة = Umfang des Globus (Umfang der Erde, Größe des Planeten)
قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةًۭ تَرْضَىٰهَا فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
Qad nara taqalluba wajhika fee alssamai falanuwalliyannaka qiblatan tardaha fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu wainna allatheena ootoo alkitaba layaAAlamoona annahu alhaqqu min rabbihim wama Allahu bighafilin AAamma yaAAmaloona
Wir sehen dich oft dein Antlitz gen den Himmel wenden; sicherlich werden Wir dann dich nach der Qibla kehren lassen, die dir gefällt. So wende dein Antlitz gegen die Heilige Moschee; und wo immer ihr seid, wendet euer Antlitz gegen sie. Und die, denen das Buch gegeben ward, sie wissen wohl, daß dies die Wahrheit von ihrem Herrn ist; und Allah ist nicht uneingedenk ihres Tuns.
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu lialla yakoona lilnnasi AAalaykum hujjatun illa allatheena thalamoo minhum fala takhshawhum waikhshawnee waliotimma niAAmatee AAalaykum walaAAallakum tahtadoona
Und woher immer du kommst, richte dein Antlitz auf die Heilige Moschee; und wo immer ihr seid, kehret euer Antlitz gegen sie, damit die Menschen keinen Einwand haben wider euch, ausgenommen die Ungerechten unter ihnen - doch fürchtet nicht sie, fürchtet Mich -, damit Ich Meine Gnade gegen euch vollenden kann und auf daß ihr rechtgeleitet sein möget.