Wortdetails
مَوۡجٖ
mawjin
den Wogen
Versposition: 11:42
Wurzel: موج (m w j)
Lemma: مَوْج
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „موج“ (m w j) bedeutet in etwa "welle", "auf und ab" oder "schwanken". Hier sind einige Beispiele:
1. Welle - مَوْج (mawj): Eine Erhebung von Wasser oder anderen Materialien, die sich fortbewegt. (Ein Meer, das Wellen bildet)
2. Schaukeln - يَمُوجُ (yamuju): Das Hin- und Herbewegen in einer rhythmischen Bewegung, zum Beispiel auf einer Schaukel oder im Fahrzeug. (Das Kind schaukelt im Garten)
3. Schwanken - مُتَرَوْج (mutarawj): Das Hin- und Herbewegen von Objekten oder Meinungen, zum Beispiel in Unsicherheit oder bei einer Entscheidung. (Die Regierung muss sich zwischen verschiedenen Möglichkeiten entscheiden)
4. Erschüttern - يَتَعَجَّ (yata'ajj): Das Hin- und Herbewegen von Objekten oder Meinungen, oft in einer unangenehmen Art und Weise. (Der Erdbeben führte zu starken Erschütterungen)
5. Wackeln - يَتَعَجَّ (yata'ajj): Das Hin- und Herbewegen von Objekten, so dass sie instabil wirken oder leicht umfallen können. (Das schwankende Feld ist sehr unsicher)
1. Welle - مَوْج (mawj): Eine Erhebung von Wasser oder anderen Materialien, die sich fortbewegt. (Ein Meer, das Wellen bildet)
2. Schaukeln - يَمُوجُ (yamuju): Das Hin- und Herbewegen in einer rhythmischen Bewegung, zum Beispiel auf einer Schaukel oder im Fahrzeug. (Das Kind schaukelt im Garten)
3. Schwanken - مُتَرَوْج (mutarawj): Das Hin- und Herbewegen von Objekten oder Meinungen, zum Beispiel in Unsicherheit oder bei einer Entscheidung. (Die Regierung muss sich zwischen verschiedenen Möglichkeiten entscheiden)
4. Erschüttern - يَتَعَجَّ (yata'ajj): Das Hin- und Herbewegen von Objekten oder Meinungen, oft in einer unangenehmen Art und Weise. (Der Erdbeben führte zu starken Erschütterungen)
5. Wackeln - يَتَعَجَّ (yata'ajj): Das Hin- und Herbewegen von Objekten, so dass sie instabil wirken oder leicht umfallen können. (Das schwankende Feld ist sehr unsicher)
وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍۢ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍۢ يَٰبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَٰفِرِينَ
Wahiya tajree bihim fee mawjin kaaljibali wanada noohunu ibnahu wakana fee maAAzilin ya bunayya irkab maAAana wala takun maAAa alkafireena
Sie fuhr einher mit ihnen über Wogen gleich Bergen und Noah rief zu seinem Sohn, der sich abseits hielt: "O mein Sohn, steig mit uns ein und bleibe nicht mit den Ungläubigen!"