Wortdetails
يُوقِدُونَ
yuqiduna
sie anzünden
Versposition: 13:17
Wurzel: وقد (w q d)
Lemma: أَوْقَدُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „w q d“ (وقد) bedeutet im Deutschen so viel wie "aufsteigen" oder "sich erheben". Hier sind einige abgeleitete Wörter:
1. أَوْقَدُ (Awqadou): Erhebung, Aufstieg (Arabisches Wort)
2. اسْتَوْق (Istawq): ansteigen, in die Höhe gehen (Arabisches Wort)
3. مُوقَدَة (Mouwqadat): Erhitzung, Erwärmung (Arabisches Wort)
4. وَقُود (Waquood): Brandstoff, Treibstoff (Arabisches Wort)
Bitte beachten Sie, dass dies nur einige Beispiele sind und es viele weitere Wörter gibt, die von dieser Wurzel abgeleitet werden können.
1. أَوْقَدُ (Awqadou): Erhebung, Aufstieg (Arabisches Wort)
2. اسْتَوْق (Istawq): ansteigen, in die Höhe gehen (Arabisches Wort)
3. مُوقَدَة (Mouwqadat): Erhitzung, Erwärmung (Arabisches Wort)
4. وَقُود (Waquood): Brandstoff, Treibstoff (Arabisches Wort)
Bitte beachten Sie, dass dies nur einige Beispiele sind und es viele weitere Wörter gibt, die von dieser Wurzel abgeleitet werden können.
أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًۭا رَّابِيًۭا وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَٰعٍۢ زَبَدٌۭ مِّثْلُهُۥ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَٰطِلَ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءًۭ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ
Anzala mina alssamai maan fasalat awdiyatun biqadariha faihtamala alssaylu zabadan rabiyan wamimma yooqidoona AAalayhi fee alnnari ibtighaa hilyatin aw mataAAin zabadun mithluhu kathalika yadribu Allahu alhaqqa waalbatila faamma alzzabadu fayathhabu jufaan waamma ma yanfaAAu alnnasa fayamkuthu fee alardi kathalika yadribu Allahu alamthala
Er sendet Wasser herab vom Himmel, auf daß die Täler durchströmt werden nach ihrem Maß, und die Flut trägt gischtend aufsteigenden Schaum. Und ein ähnlicher Schaum ist in dem, was sie im Feuer erhitzen im Verlangen nach Schmuck und Gerät. So verdeutlicht Allah Wahr und Falsch. Der Schaum aber, der vergeht wie Blasen; das aber, was den Menschen nützt es bleibt auf der Erde zurück. Also prägt Allah die Gleichnisse.