Wortdetails
مُتَشَبِهٗاۖ
mutashabihan
Ähnliches.
Versposition: 2:25
Wurzel: شبه (sh b h)
Lemma: مُتَشابِ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „شبه“ (sh b h) bedeutet allgemein "ähneln" oder "vergleichbar sein". Hier sind einige Ableitungen:
1. تَشابَهَ (tashābaħa): "soweit ähneln" oder "verblüffen" (Arabisches Wort: تَشابَهَ)
2. شُبِّهَ (shubbīha): "äußerlich ähnlich", "anlässlich" oder "anscheinend" (Arabisches Wort: شُبِّهَ)
3. مُتَشابِ (mutashābih): "vergleichbar", "unscharf" oder "mangelnde Klarheit" (Arabisches Wort: مُتَشابِ)
4. مُشْتَبِ (mushtabi): "vergleichbar" oder "äußerlich ähnlich" (Arabisches Wort: مُشْتَبِ)
Ein Beispiel für den Gebrauch dieser Wurzel ist: "Das arabische Alphabet ähnelt dem lateinischen Alphabet", was auf Arabisch "الأبجدية العربية تشابه بالأبجدية اللاتينية" (al-abjadīyat al-ʿarabiyya tashābaħa bial-abjadīyat al-lātīnīyya) lautet.
1. تَشابَهَ (tashābaħa): "soweit ähneln" oder "verblüffen" (Arabisches Wort: تَشابَهَ)
2. شُبِّهَ (shubbīha): "äußerlich ähnlich", "anlässlich" oder "anscheinend" (Arabisches Wort: شُبِّهَ)
3. مُتَشابِ (mutashābih): "vergleichbar", "unscharf" oder "mangelnde Klarheit" (Arabisches Wort: مُتَشابِ)
4. مُشْتَبِ (mushtabi): "vergleichbar" oder "äußerlich ähnlich" (Arabisches Wort: مُشْتَبِ)
Ein Beispiel für den Gebrauch dieser Wurzel ist: "Das arabische Alphabet ähnelt dem lateinischen Alphabet", was auf Arabisch "الأبجدية العربية تشابه بالأبجدية اللاتينية" (al-abjadīyat al-ʿarabiyya tashābaħa bial-abjadīyat al-lātīnīyya) lautet.
وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَٰرُ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍۢ رِّزْقًۭا قَالُوا۟ هَٰذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَٰبِهًۭا وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَٰجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ وَهُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Wabashshiri allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati anna lahum jannatin tajree min tahtiha alanharu kullama ruziqoo minha min thamaratin rizqan qaloo hatha allathee ruziqna min qablu waotoo bihi mutashabihan walahum feeha azwajun mutahharatun wahum feeha khalidoona
Und bringe frohe Botschaft denen, die glauben und gute Werke tun, daß Gärten für sie sind, durch die Ströme fließen. Wann immer ihnen von den Früchten daraus gegeben wird, werden sie sprechen: "Das ist, was uns zuvor gegeben wurde", und (Gaben) gleicher Art sollen ihnen gebracht werden. Und sie werden darin Gefährten und Gefährtinnen haben von vollkommener Reinheit, und darin werden sie weilen.