Wortdetails
حَاصِبٗا
hasiban
einen Sturm von Steinchen,
Versposition: 17:68
Wurzel: حصب (h s b)
Lemma: حاصِب
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „حصب“ (ḥ-ṣ-b) bedeutet im Deutschen mit Steinen bewerfen, hageln oder auch Brennstoff (für das Feuer). Es gibt also zwei Hauptbedeutungsfelder, die mit dem Werfen kleiner, harter Gegenstände und dem Brennen zusammenhängen.
Hier sind einige Beispiele:
-mit Steinen bewerfen - حَصَبَ (ḥaṣaba)
-Hagel - حَصَب (ḥaṣab)
-kleine Steine, Kiesel - حَصْبَاء (ḥaṣbāʾ)
-Brennstoff, Holz zum Feuern - حَطَب
(ḥaṭab) (Diese Form ist häufiger für "Brennstoff")
-versteinern (im übertragenen Sinne) - تَحَصَّبَ (taḥaṣṣaba) (selten verwendet)
-ein Ort voller Steine - مَحْصَب (maḥṣab) (Ortsname oder Beschreibung)
Hier sind einige Beispiele:
-mit Steinen bewerfen - حَصَبَ (ḥaṣaba)
-Hagel - حَصَب (ḥaṣab)
-kleine Steine, Kiesel - حَصْبَاء (ḥaṣbāʾ)
-Brennstoff, Holz zum Feuern - حَطَب
(ḥaṭab) (Diese Form ist häufiger für "Brennstoff")
-versteinern (im übertragenen Sinne) - تَحَصَّبَ (taḥaṣṣaba) (selten verwendet)
-ein Ort voller Steine - مَحْصَب (maḥṣab) (Ortsname oder Beschreibung)
أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا
Afaamintum an yakhsifa bikum janiba albarri aw yursila AAalaykum hasiban thumma la tajidoo lakum wakeelan
Fühlt ihr euch denn sicher davor, daß Er euch nicht auf dem Festland vernichten oder einen heftigen Wind gegen euch senden wird, (so daß) ihr dann keinen Beschützer für euch findet?
فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًۭا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَٰكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
Fakullan akhathna bithanbihi faminhum man arsalna AAalayhi hasiban waminhum man akhathathu alssayhatu waminhum man khasafna bihi alarda waminhum man aghraqna wama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona
So erfaßten Wir einen jeden in seiner Sünde; es waren unter ihnen welche, gegen die Wir einen Steinhagel schickten, und welche, die eine Windsbraut ereilte, und welche, die Wir von der Erde verschlingen ließen, und welche, die Wir ertränkten. Und Allah wollte nicht ihnen Unrecht tun, sondern sich selbst haben sie Unrecht getan.