Wortdetails
ٱلۡغُلَمُ
al-ghulamu
des Jungen,
Versposition: 18:80
Wurzel: غلم (gh l m)
Lemma: غُلام
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „gh l m“ (غلم) bedeutet allgemein "Junge" oder "Knabe". Hier sind einige Beispiele:
1. غُلام (Ghulam): Diener, Sklave - in diesem Zusammenhang wurde das Wort oft verwendet, um auf eine junge Person hinzuweisen, die im Haushalt oder in einer Familie diente.
2. غَلير (Ghalir): Schonungslos - dieses Wort ist von der Wurzel "gh l m" abgeleitet und bedeutet "schonungslos", insbesondere in Bezug auf die Behandlung oder Erziehung von Kindern.
3. غَمْل (Ghameel): Mit dem Jungen spielen - dieses Verb drückt aus, wie man mit einem Jungen spielt oder sich amüsiert.
4. اُغْتَنَم (Ughthanam): Besichtigen - dieses Wort ist von der Wurzel "gh l m" abgeleitet und bedeutet "Besichtigen" oder "Inspektion", besonders in Bezug auf Kinder, um ihre Fähigkeiten und Talente zu überprüfen.
Einige dieser Begriffe können auch eine sexuelle Konnotation haben, insbesondere in historischen Kontexten oder älterer Literatur.
1. غُلام (Ghulam): Diener, Sklave - in diesem Zusammenhang wurde das Wort oft verwendet, um auf eine junge Person hinzuweisen, die im Haushalt oder in einer Familie diente.
2. غَلير (Ghalir): Schonungslos - dieses Wort ist von der Wurzel "gh l m" abgeleitet und bedeutet "schonungslos", insbesondere in Bezug auf die Behandlung oder Erziehung von Kindern.
3. غَمْل (Ghameel): Mit dem Jungen spielen - dieses Verb drückt aus, wie man mit einem Jungen spielt oder sich amüsiert.
4. اُغْتَنَم (Ughthanam): Besichtigen - dieses Wort ist von der Wurzel "gh l m" abgeleitet und bedeutet "Besichtigen" oder "Inspektion", besonders in Bezug auf Kinder, um ihre Fähigkeiten und Talente zu überprüfen.
Einige dieser Begriffe können auch eine sexuelle Konnotation haben, insbesondere in historischen Kontexten oder älterer Literatur.
وَأَمَّا ٱلْغُلَٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَٰنًۭا وَكُفْرًۭا
Waamma alghulamu fakana abawahu muminayni fakhasheena an yurhiqahuma tughyanan wakufran
Und was den Jüngling anlangt, so waren seine Eltern Gläubige, und wir fürchteten, er möchte Schmach über sie bringen durch Widersetzlichkeit und Unglauben.