Wortdetails

تُحۡيِ
tuh'yi
du lebendig machst
Versposition: 2:260
Wurzel: حيي (h y y)
Lemma: أَحْيا

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „h y ى“ (حيي) bedeutet im Deutschen "Leben" und ihre Ableitungen beziehen sich hauptsächlich auf das Leben von Menschen, Tieren oder Pflanzen sowie deren Erhaltung. Hier sind einige Beispiele:

- أَحْيا (ahya) = Leben schenken (beispielsweise in Form von Hilfe, Unterstützung oder Schutz).
- حَياة (hayat) = Lebensdauer, Lebewesen, Umwelt.
- حَيّ (hayy) = lebendig, belebt, aktiv.
- يَسْتَحْ (yastah) = zu Leben versuchen oder sich bemühen, am Leben zu bleiben.
2:260 : 7 تُحۡيِ tuh'yidu lebendig machst
وَإِذْ قَالَ إِبْرَٰهِـۧمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةًۭ مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍۢ مِّنْهُنَّ جُزْءًۭا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًۭا وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Waith qala ibraheemu rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awalam tumin qala bala walakin liyatmainna qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juzan thumma odAAuhunna yateenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha AAazeezun hakeemun
Und (denke daran) wie Abraham sprach: "Mein Herr, zeige mir, wie Du die Toten lebendig machst." Er sprach: "Hast du denn nicht geglaubt?" Er sagte: "Ja, doch, aber um mein Herz zu beruhigen." Er antwortete: "So nimm vier Vögel und mache sie dir anhänglich. Alsdann setze jeden besonders auf einen Berg; dann rufe sie, sie werden eilends zu dir kommen. Und wisse, daß Allah allmächtig, allweise ist."