Wortdetails
وَأَصَرُّواْ
wa-asarru
und verharrten
Versposition: 71:7
Wurzel: صرر (s r r)
Lemma: أَصَرُّ
Wurzelbedeutung
Wurzel „ṣ-r-r“ (صرر):
Die Wurzel „ṣ-r-r“ trägt Bedeutungen wie „fest binden“, „einschnüren“, „enger machen“ oder „etwas verbergen“. In manchen Kontexten kann sie auch „sich zusammenziehen“ oder „kalt werden“ bedeuten.
Beispiele:
-fest binden / zusammenschnüren – صرّ (ṣarra)
-Bündel / Paket – صُرّة (ṣurra)
-er versteckte / verbarg (z. B. Gefühle) – صرّ (ṣarra)
-er wurde kalt (Wetter) – صرّ الجو (ṣarra al-jaww)
-kalter Wind – صرّ (ṣirr)
-verhüllen / verbergen (z. B. Freude im Herzen) – صرّ على (ṣarra ʿalā)
Die Wurzel „ṣ-r-r“ trägt Bedeutungen wie „fest binden“, „einschnüren“, „enger machen“ oder „etwas verbergen“. In manchen Kontexten kann sie auch „sich zusammenziehen“ oder „kalt werden“ bedeuten.
Beispiele:
-fest binden / zusammenschnüren – صرّ (ṣarra)
-Bündel / Paket – صُرّة (ṣurra)
-er versteckte / verbarg (z. B. Gefühle) – صرّ (ṣarra)
-er wurde kalt (Wetter) – صرّ الجو (ṣarra al-jaww)
-kalter Wind – صرّ (ṣirr)
-verhüllen / verbergen (z. B. Freude im Herzen) – صرّ على (ṣarra ʿalā)
وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَٰبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا
Wainnee kullama daAAawtuhum litaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihim waistaghshaw thiyabahum waasarroo waistakbaroo istikbaran
Sooft ich sie rief, daß Du ihnen vergeben möchtest, steckten sie ihre Finger in die Ohren und hüllten sich in ihre Gewänder und verharrten (im Frevel) und wurden allzu hochfahrend.