Surah: Al-Mutaffifin

Vers 1
Wehe denen, die das Maß verkürzen,
وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ﴿1﴾لا
Waylun lilmutaffifeena
Vers 2
Die, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, volles Maß verlangen,
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ﴿2﴾ز صلے
Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona
Vers 3
Wenn sie ihnen aber zumessen oder abwägen, weniger geben.
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ﴿3﴾ط
Waitha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona
Vers 4
Rechnen diese nicht damit, daß sie auferweckt werden
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ﴿4﴾لا
Ala yathunnu olaika annahum mabAAoothoona
Vers 5
Zu einem gewaltigen Tag,
لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ﴿5﴾لا
Liyawmin AAatheemin
Vers 6
Am Tag, da die Menschen sich vor dem Herrn der Welten hinstellen werden?
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ﴿6﴾ط
Yawma yaqoomu alnnasu lirabbi alAAalameena
Vers 7
Nein, das Buch derer, die voller Laster sind, befindet sich im tiefen Kerker (Sidjjin).
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ﴿7﴾ط
Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin
Vers 8
Und woher sollst du wissen, was der tiefe Kerker ist?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ﴿8﴾ط
Wama adraka ma sijjeenun
Vers 9
Es ist ein deutlich geschriebenes Buch.
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ﴿9﴾ط
Kitabun marqoomun
Vers 10
Wehe an jenem Tag denen, die für Lüge erklären,
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ﴿10﴾لا
Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
Vers 11
Die den Tag des Gerichtes für Lüge erklären!
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ﴿11﴾ط
Allatheena yukaththiboona biyawmi alddeeni
Vers 12
Und nur der erklärt ihn für Lüge, der Übertretungen begeht und Schuld auf sich lädt.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ﴿12﴾لا
Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin
Vers 13
Wenn ihm unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: «Die Fabeln der Früheren.»
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ﴿13﴾ط
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena
Vers 14
Nein, aber das, was sie zu erwerben pflegten, hat sich (wie Rost) über ihre Herzen gelegt.
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ﴿14﴾
Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona
Vers 15
Nein, sie werden an jenem Tag nicht zu ihrem Herrn zugelassen.
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ﴿15﴾ط
Kalla innahum AAan rabbihim yawmaithin lamahjooboona
Vers 16
Dann werden sie in der Hölle brennen.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ﴿16﴾ط
Thumma innahum lasaloo aljaheemi
Vers 17
Dann wird gesprochen: «Das ist das, was ihr immer wieder für Lüge erklärt habt.»
ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ﴿17﴾ط
Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona
Vers 18
Nein, das Buch der Frommen befindet sich in der Hohen Stätte.
كَلَّآ إِنَّ كِتَٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ﴿18﴾ط
Kalla inna kitaba alabrari lafee AAilliyyeena
Vers 19
Und woher sollst du wissen, was die Hohe Stätte ist?
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ﴿19﴾ط
Wama adraka ma AAilliyyoona
Vers 20
Es ist ein deutlich geschriebenes Buch,
كِتَٰبٌۭ مَّرْقُومٌۭ﴿20﴾لا
Kitabun marqoomun
Vers 21
Das diejenigen schauen, die in die Nähe (Gottes) zugelassen sind.
يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ﴿21﴾ط
Yashhaduhu almuqarraboona
Vers 22
Die Frommen leben in Wonne,
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ﴿22﴾لا
Inna alabrara lafee naAAeemin
Vers 23
Auf Liegen (gelehnt), und halten Ausschau.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ﴿23﴾لا
AAala alaraiki yanthuroona
Vers 24
Du erkennst auf ihren Gesichtern das strahlende Glück der Wonne.
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ﴿24﴾ج
TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi
Vers 25
Ihnen wird ein versiegeltes reines Getränk zu trinken gegeben,
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ﴿25﴾لا
Yusqawna min raheeqin makhtoomin
Vers 26
Dessen Siegel aus Moschus ist - darum sollen die Wettkämpfer um die Wette streiten -,
خِتَٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَٰفِسُونَ﴿26﴾ط
Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona
Vers 27
Und mit Tasniem beigemischt,
وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ﴿27﴾لا
Wamizajuhu min tasneemin
Vers 28
Aus einer Quelle, aus der diejenigen trinken, die in die Nähe (Gottes) zugelassen sind.
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ﴿28﴾ط
AAaynan yashrabu biha almuqarraboona
Vers 29
Die Übeltäter lachten über die, die glauben.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ﴿29﴾ز صلے
Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona
Vers 30
Und, wenn sie sie im Vorbeigehen trafen, zwinkerten sie einander zu.
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ﴿30﴾ز صلے
Waitha marroo bihim yataghamazoona
Vers 31
Und, wenn sie zu ihren Angehörigen zurückkehrten, kehrten sie mit Wohlbehagen zurück.
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ﴿31﴾ز صلے
Waitha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena
Vers 32
Und, wenn sie sie sahen, sagten sie: «Diese da gehen in die Irre.»
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ﴿32﴾لا
Waitha raawhum qaloo inna haolai ladalloona
Vers 33
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt.
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَٰفِظِينَ﴿33﴾ط
Wama orsiloo AAalayhim hafitheena
Vers 34
Heute lachen die, die glauben, über die Ungläubigen,
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ﴿34﴾لا
Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona
Vers 35
Auf Liegen (gelehnt), und halten Ausschau.
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ﴿35﴾ط
AAala alaraiki yanthuroona
Vers 36
Sind die Ungläubigen wohl entlohnt worden für das, was sie zu tun pflegten?
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ﴿36﴾1ع
Hal thuwwiba alkuffaru ma kanoo yafAAaloona