Wortdetails
وُقِفُواْ
wuqifu
sie gestellt werden
Versposition: 6:27
Wurzel: وقف (w q f)
Lemma: وُقِفُ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „w q f“ (وقف) bedeutet im Deutschen "stehen bleiben" oder "anhalten". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:
1. مَوْقُوف (Mawquuf): bedeutet auf Deutsch "Angekommener", das heißt jemand, der an einem bestimmten Ort angekommen ist und sich dort aufhält. Das arabische Wort lautet: مَوْقُوف
2. وُقِفُ (Wuqif): bedeutet im Deutschen "gestoppt" oder "gehindert", was bedeutet, dass jemand oder etwas nicht weitergehen kann und anhält. Das arabische Wort lautet: وُقِفُ
Es gibt viele weitere Ableitungen der Wurzel „w q f“ (وقف), die sich auf verschiedene Aspekte von "stehen bleiben" oder "anhalten" beziehen.
1. مَوْقُوف (Mawquuf): bedeutet auf Deutsch "Angekommener", das heißt jemand, der an einem bestimmten Ort angekommen ist und sich dort aufhält. Das arabische Wort lautet: مَوْقُوف
2. وُقِفُ (Wuqif): bedeutet im Deutschen "gestoppt" oder "gehindert", was bedeutet, dass jemand oder etwas nicht weitergehen kann und anhält. Das arabische Wort lautet: وُقِفُ
Es gibt viele weitere Ableitungen der Wurzel „w q f“ (وقف), die sich auf verschiedene Aspekte von "stehen bleiben" oder "anhalten" beziehen.
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُوا۟ يَٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Walaw tara ith wuqifoo AAala alnnari faqaloo ya laytana nuraddu wala nukaththiba biayati rabbina wanakoona mina almumineena
Und könntest du nur sehen, wie sie vor das Feuer gestellt werden! Dann werden sie sprechen: "Ach, daß wir doch zurückgebracht würden! Wir würden dann nicht die Zeichen unseres Herrn als Lüge behandeln, und wir würden zu den Gläubigen zählen."
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَٰذَا بِٱلْحَقِّ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
Walaw tara ith wuqifoo AAala rabbihim qala alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona
Aber könntest du nur sehen, wenn sie vor ihren Herrn gestellt werden! Er wird sprechen: "Ist nicht dies die Wahrheit?" Sie werden antworten: "Ja, bei unserem Herrn." Er wird sprechen: "Dann kostet die Strafe, weil ihr ungläubig wart."