« »

وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُوا۟ يَٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Walaw tara ith wuqifoo AAala alnnari faqaloo ya laytana nuraddu wala nukaththiba biayati rabbina wanakoona mina almumineena
Und wenn du sehen würdest, wenn sie vor das (Höllen)feuer gestellt werden! Dann werden sie sagen: "O würden wir doch zurückgebracht werden! Wir würden (dann) nicht die Zeichen unseres Herrn für Lüge erklären, sondern würden zu den Gläubigen gehören."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَلَوۡ walaw Und wenn
2 تَرَىٓ tara du sehen würdest, راي
3 إِذۡ idh wenn
4 وُقِفُواْ wuqifu sie gestellt werden وقف
5 عَلَى ala vor
6 ٱلنَّارِ al-nari das Feuer, نور
7 فَقَالُواْ faqalu dann sagen sie: قول
8 يَلَيۡتَنَا yalaytana "O würden wir doch
9 نُرَدُّ nuraddu zurückgebracht werden ردد
10 وَلَا wala und nicht
11 نُكَذِّبَ nukadhiba würden wir der Lüge bezichtigen كذب
12 بِـَٔايَتِ biayati (die) Zeichen ايي
13 رَبِّنَا rabbina unseres Herren ربب
14 وَنَكُونَ wanakuna und wir wären كون
15 مِنَ mina von
16 ٱلۡمُؤۡمِنِينَ al-mu'minina den Gläubigen." امن