Wortdetails

أَفَلَ
afala
es unterging,
Versposition: 6:76
Wurzel: افل (a f l)
Lemma: أَفَلَ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „a f l“ (افل) bedeutet allgemein "sich scheiden, sich trennen" oder "verlassen". Hier sind einige Beispiele:

- "sich scheiden" - البت أَفَلَ عن الشركة (Abt al-batt a fala 'an ash-sharika) = Er verließ die Firma.
- "sich trennen" - كل ابن يُفَلُ من الأسرة (Kul ibn yu falu min al-usra) = Jeder junge Mann lässt die Familie hinter sich und geht his own way.

Es gibt viele Wörter, die von dieser Wurzel abgeleitet sind, wie افتَل (afital) = Abschied nehmen, أُفْلَة (uflah) = Verlassenheit und تُفْلَيْن (tuflein) = verlassen.
6:76 : 11 أَفَلَ afalaes unterging,
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًۭا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْـَٔافِلِينَ
Falamma janna AAalayhi allaylu raa kawkaban qala hatha rabbee falamma afala qala la ohibbu alafileena
Als nun die Nacht ihn überschattete, da erblickte er einen Stern. Er sprach: "Das ist mein Herr!" Doch da er unterging, sprach er: "Ich liebe nicht die Untergehenden."
6:77 : 9 أَفَلَ afalaer unterging,
فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًۭا قَالَ هَٰذَا رَبِّى فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ
Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala qala lain lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena
Als er den Mond sah, sein Licht ausbreitend, da sprach er: "Das ist mein Herr!" Doch da er unterging, sprach er: "Hätte nicht mein Herr mich recht geleitet, wäre ich gewiß unter den Verirrten gewesen."