Wortdetails

لَتَعُودُنَّ
lata'udunna
ihr kehrt ganz gewiss zurück
Versposition: 7:88
Wurzel: عود (A w d)
Lemma: عادَ

Wurzelbedeutung

Wurzel عود (A w d) bedeutet: zurückkehren, wiederholen, gewohnt sein – sie bezieht sich auf Rückkehr, Wiederholung oder auch etwas, das vertraut oder regelmäßig ist.


Beispiele:
-عَادَ (ʿāda) – er kehrte zurück / wiederholte

-يَعُودُ (yaʿūdu) – er kehrt zurück / er wiederholt

-عَوْدَة (ʿawda) – Rückkehr

-إِعَادَة (iʿāda) – Wiederholung, Wiederherstellung

-مُعَاوَدَة (muʿāwada) – Wiederaufnahme, nochmaliges Tun

-عَادَة (ʿāda) – Gewohnheit, Brauch

-عُود (ʿūd) – Holz, auch: die Laute (Instrument)
7:88 : 15 لَتَعُودُنَّ lata'udunnaihr kehrt ganz gewiss zurück
قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَنُخْرِجَنَّكَ يَٰشُعَيْبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَٰرِهِينَ
Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lanukhrijannaka ya shuAAaybu waallatheena amanoo maAAaka min qaryatina aw lataAAoodunna fee millatina qala awalaw kunna kariheena
Die Häupter seines Volkes, die hoffärtig waren, sprachen: "O Schoäb, wir wollen dich und die Gläubigen mit dir aus unserer Stadt hinaustreiben, oder ihr kehrtet zu unserem Bekenntnis zurück." Er sprach: "Auch wenn wir nicht willens sind?
14:13 : 9 لَتَعُودُنَّ lata'udunnaihr kehrt ganz gewiss zurück
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ
Waqala allatheena kafaroo lirusulihim lanukhrijannakum min ardina aw lataAAoodunna fee millatina faawha ilayhim rabbuhum lanuhlikanna alththalimeena
Und die, welche ungläubig waren, sprachen zu ihren Gesandten: "Wir werden euch sicherlich aus unserem Land vertreiben, ihr kehret denn zu unserer Religion zurück." Da sandte ihr Herr ihnen die Offenbarung: "Wahrlich, Wir werden die Frevler vertilgen.