Wortdetails

عِوَجٗا
iwajan
Krumm zu machen,
Versposition: 11:19
Wurzel: عوج (A w j)
Lemma: عِوَج

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „A w j“ (عوج) bedeutet "Verbiegung" oder "Gebogenheit". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

1. عِوَج (عوج‎): Verbiegung; Krümmung; Schiefheit
2. مُعَوَج‎ (muʿawaj): verbeugt; schräg
3. تُعَوَج‎ (tuʿawaj): verbiegen; krümmen

Einige Beispiele sind:
- Verbiegung des Raumes: مُعَوَج المكان‎ (muʿawaj al-makan)
- Gebogene Linie: خط مُعَوَج‎ (khaṭ muʿawaj)
3:99 : 12 عِوَجٗا iwajan(ihn) krumm (zu machen),
قُلْ يَٰٓأَهْلَ ٱلْكِتَٰبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Qul ya ahla alkitabi lima tasuddoona AAan sabeeli Allahi man amana tabghoonaha AAiwajan waantum shuhadao wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona
Sprich: "O Volk der Schrift, warum haltet ihr vom Wege Allahs denjenigen zurück, der glaubt; ihr sucht ihn krumm zu machen, während ihr doch selber Zeugen seid? Und Allah ist nicht uneingedenk eures Tuns."
7:45 : 7 عِوَجٗا iwajankrumm zu machen,
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ كَٰفِرُونَ
Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bialakhirati kafiroona
Die abhalten von Allahs Weg und ihn zu krümmen suchen und die nicht an das Jenseits glauben!"
11:19 : 7 عِوَجٗا iwajanKrumm zu machen,
ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَهُم بِٱلْـَٔاخِرَةِ هُمْ كَٰفِرُونَ
Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bialakhirati hum kafiroona
Die abwendig machen vom Wege Allahs und ihn zu krümmen suchen. Und diese sind es, die nicht an das Jenseits glauben.
20:107 : 4 عِوَجٗا iwajanVertiefung
لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًۭا وَلَآ أَمْتًۭا
La tara feeha AAiwajan wala amtan
Worin du weder Vertiefung noch Erhöhung sehen wirst."