Wortdetails
وَأَكۡثَرُهُمُ
wa-aktharuhumu
Und die meisten von ihnen
Versposition: 16:83
Wurzel: كثر (k th r)
Lemma: أَكْثَر
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „كثر“ (k th r) bedeutet "viel" oder "zuwachsen". Hier sind einige Ableitungen und ihre deutschen Bedeutungen:
- أَكْثَر (akthar): mehr, viel (كَثْرَة - kathrat)
- أَكْثَرُ (aktharu): mehr, viel (كَوْثَر - kawthar)
- اسْتَكْث (istakth): sich vermehren, zunehmen (تَكاثُر - takathur)
- كَثُرَ (katheura): viele, zahlreiche (كَثَّرَ - katthara)
- كَثِير (katheer): viel, häufig (كَثِيرَة - kathiree)
Einige Beispiele für ihre Verwendung:
1. Er hat viel gearbeitet (أَكْثَر - akthar).
2. Das Wetter ist viel besser heute (أَكْثَرُ - aktharu).
3. Das Unternehmen ist ständig gewachsen (اسْتَكْث - istakth).
4. Es gibt viele Menschen in der Stadt (كَثُرَ - katheura).
5. Wir haben viel gesprochen (كَثِير - katheer).
6. Die Familie ist sehr groß (كَثِيرَة - kathiree).
- أَكْثَر (akthar): mehr, viel (كَثْرَة - kathrat)
- أَكْثَرُ (aktharu): mehr, viel (كَوْثَر - kawthar)
- اسْتَكْث (istakth): sich vermehren, zunehmen (تَكاثُر - takathur)
- كَثُرَ (katheura): viele, zahlreiche (كَثَّرَ - katthara)
- كَثِير (katheer): viel, häufig (كَثِيرَة - kathiree)
Einige Beispiele für ihre Verwendung:
1. Er hat viel gearbeitet (أَكْثَر - akthar).
2. Das Wetter ist viel besser heute (أَكْثَرُ - aktharu).
3. Das Unternehmen ist ständig gewachsen (اسْتَكْث - istakth).
4. Es gibt viele Menschen in der Stadt (كَثُرَ - katheura).
5. Wir haben viel gesprochen (كَثِير - katheer).
6. Die Familie ist sehr groß (كَثِيرَة - kathiree).
كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُم مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
Kuntum khayra ommatin okhrijat lilnnasi tamuroona bialmaAAroofi watanhawna AAani almunkari watuminoona biAllahi walaw amana ahlu alkitabi lakana khayran lahum minhumu almuminoona waaktharuhumu alfasiqoona
Ihr seid das beste Volk, hervorgebracht zum Wohl der Menschheit; ihr gebietet das Gute und verwehrt das Böse und glaubt an Allah. Und wenn das Volk der Schrift auch (diese Anweisung Allahs) annähme, wahrlich würde es ihnen besser frommen. Manche von ihnen nehmen (sie) an, doch die meisten ihrer sind ungehorsam.
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَٰفِرُونَ
YaAArifoona niAAmata Allahi thumma yunkiroonaha waaktharuhumu alkafiroona
Sie erkennen Allahs Gnadt, und sie leugnen sie doch; und die meisten von ihnen sind (verstockte) Ungläubige.