Wortdetails

قَلِيلًاۚ
qalilan
geringen
Versposition: 16:95
Wurzel: قلل (q l l)
Lemma: قَلِيل

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „q l l“ (قلل) bedeutet "weniger" oder "Geringfügig". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:

- أَقَلّ (Aqalla): weniger machen, reduzieren
- أَقَلَّت (Aqallat): weniger, reduziert
- قَلِيل (Qaleel): ein bisschen, geringfügig
- قَلِيلَة (Qaleela): eine kleine Menge, ein wenig
- قَلَّ (Qalla): weniger, reduziert
- يُقَلּِل (Yuqallil): verringern, reduzieren

Es ist wichtig zu beachten, dass die Bedeutung der Wurzel in bestimmten Kontexten variieren kann.
3:199 : 21 قَلِيلًاۚ qalilangeringen
وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَٰبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَٰشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًا أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Wainna min ahli alkitabi laman yuminu biAllahi wama onzila ilaykum wama onzila ilayhim khashiAAeena lillahi la yashtaroona biayati Allahi thamanan qaleelan olaika lahum ajruhum AAinda rabbihim inna Allaha sareeAAu alhisabi
Und gewiß gibt es unter dem Volke der Schrift solche, die an Allah glauben und an das, was zu euch herabgesandt ward und was herabgesandt ward zu ihnen, sich demütigend vor Allah. Sie verkaufen nicht Allahs Zeichen um geringen Preis. Diese sind es, deren Lohn bei ihrem Herrn ist. Allah ist schnell im Abrechnen.
16:95 : 6 قَلِيلًاۚ qalilangeringen
وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًا إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Wala tashtaroo biAAahdi Allahi thamanan qaleelan innama AAinda Allahi huwa khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
Verhandelt nicht Allahs Bund um einen armseligen Preis. Wahrlich, was bei Allah ist, ist besser für euch, wenn ihr es nur wüßtet.
44:15 : 4 قَلِيلًاۚ qalilanein wenig.
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAaidoona
"Wir werden die Strafe für ein weniges hinwegnehmen, ihr aber werdet rückfällig sein.