Wortdetails
أَدُلُّكُمۡ
adullukum
ich euch hinweisen
Versposition: 20:40
Wurzel: دلل (d l l)
Lemma: دَلَّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „d l l“ (دلل) bedeutet „hinweisen, zeigen, leiten“.
Sie beschreibt das Angeben eines Weges oder das Verdeutlichen eines Zusammenhangs.
Beispiele:
zeigen, leiten → دَلَّ (dalla)
Beweis, Hinweis → دَلِيل (dalīl)
Wegweisung → إِدْلَال (idlāl)
fehlleiten (Negation/Umkehrform) → أَضَلَّ (aḍalla)
Verirrung, Irrtum (Negation/Umkehrform) → ضَلَالَة (ḍalāla)
irregehend (Negation/Umkehrform) → ضَالّ (ḍāll)
Sie beschreibt das Angeben eines Weges oder das Verdeutlichen eines Zusammenhangs.
Beispiele:
zeigen, leiten → دَلَّ (dalla)
Beweis, Hinweis → دَلِيل (dalīl)
Wegweisung → إِدْلَال (idlāl)
fehlleiten (Negation/Umkehrform) → أَضَلَّ (aḍalla)
Verirrung, Irrtum (Negation/Umkehrform) → ضَلَالَة (ḍalāla)
irregehend (Negation/Umkehrform) → ضَالّ (ḍāll)
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًۭا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَٰمُوسَىٰ
Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma jita AAala qadarin ya moosa
"Da deine Schwester gegangen kam und sprach: ""Soll ich euch jemanden weisen, der ihn betreuen würde?"" So gaben Wir dich deiner Mutter wieder, daß ihr Auge gekühlt werde und sie sich nicht gräme. Und du erschlugst einen Menschen, Wir aber erretteten dich aus der Trübsal. Dann prüften Wir dich auf mannigfache Art. Und du verweiltest jahrelang unter dem Volke von Midian. Dann gelangtest du zu der Stufe, o Moses."
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍۢ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَٰصِحُونَ
Waharramna AAalayhi almaradiAAa min qablu faqalat hal adullukum AAala ahli baytin yakfuloonahu lakum wahum lahu nasihoona
Und vordem hatten Wir ihm die Ammen verboten. Da sprach sie (seine Schwester): "Soll ich euch einen Haushalt nennen, wo man ihn für euch aufziehen und ihm wohlgesinnt sein würde?"
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَٰرَةٍۢ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Ya ayyuha allatheena amanoo hal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabin aleemin
O die ihr glaubt, soll Ich euch einen Handel ansagen, der euch vor qualvoller Strafe retten wird?