« »

وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍۢ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَٰصِحُونَ
Waharramna AAalayhi almaradiAAa min qablu faqalat hal adullukum AAala ahli baytin yakfuloonahu lakum wahum lahu nasihoona
Nun hatten Wir ihm zuvor die Ammenbrüste verwehrt. Da sagte sie: "Soll ich euch auf Hausleute hinweisen, die ihn für euch betreuen und ihm aufrichtig zugetan sein würden?"
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞وَحَرَّمۡنَا waharramna Und wir hatten verwehrt حرم
2 عَلَيۡهِ alayhi ihm
3 ٱلۡمَرَاضِعَ al-maradi'a die Ammenbrüste رضع
4 مِن min von
5 قَبۡلُ qablu vorher, قبل
6 فَقَالَتۡ faqalat so sagte sie: قول
7 هَلۡ hal "Soll
8 أَدُلُّكُمۡ adullukum ich euch hinweisen دلل
9 عَلَىٓ ala auf
10 أَهۡلِ ahli Leute اهل
11 بَيۡتٖ baytin des Hauses, بيت
12 يَكۡفُلُونَهُۥ yakfulunahu die ihn betreuen كفل
13 لَكُمۡ lakum für euch
14 وَهُمۡ wahum und sie
15 لَهُۥ lahu zu ihm
16 نَصِحُونَ nasihuna (sind) Aufrichtig-zugetane?" نصح