« »

إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ فَرَجَعْنَٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّٰكَ فُتُونًۭا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَٰمُوسَىٰ
Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma jita AAala qadarin ya moosa
Als deine Schwester hinging und sagte: .Soll ich euch auf jemanden hinweisen, der ihn betreuen würde? So gaben Wir dich deiner Mutter wieder, damit sie frohen Mutes und nicht traurig sei. Und du tötetest eine Seele, und da erretteten Wir dich aus dem Kummer, und Wir unterzogen dich einer harten Prüfung. So verweiltest du jahrelang unter den Leuten von Madyan. Hierauf kamst du zu einer vorausbe stimmten Zeit, o Musa.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِذۡ idh Als
2 تَمۡشِيٓ tamshi hinging مشي
3 أُخۡتُكَ ukh'tuka deine Schwester اخو
4 فَتَقُولُ fataqulu und sagte: قول
5 هَلۡ hal "Soll
6 أَدُلُّكُمۡ adullukum ich euch hinweisen دلل
7 عَلَى ala auf
8 مَن man wer
9 يَكۡفُلُهُۥۖ yakfuluhu ihn betreuen würde?" كفل
10 فَرَجَعۡنَكَ faraja'naka So haben wir dich zurückgebracht رجع
11 إِلَىٓ ila zu
12 أُمِّكَ ummika deiner Mutter, امم
13 كَيۡ kay damit
14 تَقَرَّ taqarra entspannen قرر
15 عَيۡنُهَا aynuha ihre Augen عين
16 وَلَا wala und nicht
17 تَحۡزَنَۚ tahzana sie traurig sei. حزن
18 وَقَتَلۡتَ waqatalta Und du tötetest قتل
19 نَفۡسٗا nafsan jemanden, نفس
20 فَنَجَّيۡنَكَ fanajjaynaka aber wir erretteten dich نجو
21 مِنَ mina aus
22 ٱلۡغَمِّ al-ghami dem Kummer غمم
23 وَفَتَنَّكَ wafatannaka und wir prüften dich فتن
24 فُتُونٗاۚ futunan (mit) mehreren Prüfungen. فتن
25 فَلَبِثۡتَ falabith'ta So verweiltest du لبث
26 سِنِينَ sinina jahrelang سنو
27 فِيٓ fi mit
28 أَهۡلِ ahli (den) Leuten اهل
29 مَدۡيَنَ madyana von Madyan. مدن
30 ثُمَّ thumma Hierauf
31 جِئۡتَ ji'ta kamst du جيا
32 عَلَى ala zu
33 قَدَرٖ qadarin einer vorbestimmten Zeit, قدر
34 يَمُوسَى yamusa o Musa!