Wortdetails
سَوَّلَتۡ
sawwalat
habe ich es eingeredet
Versposition: 20:96
Wurzel: سول (s w l)
Lemma: سَوَّلَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „s w l“ (سول) bedeutet allgemein "verteilen, zugeteilt bekommen" oder "teuren Preis". Hier sind einige Ableitungen und ihre deutschen Bedeutungen:
1. سَوَّلَ (sawwala) - verteilen: Verteilung (Arabisches Wort: توزيع)
2. مُسْتَوْلَ (mustawula) - zugeteilt bekommen: Zuteilung (Arabisches Wort: التقسيم)
3. سُوْل (sool) - teurer Preis: hoher Preis (Arabisches Wort: مكافأة)
Zusammengefasst bedeutet die Wurzel "s w l" Verteilung, Zuteilung und hohen Preis.
1. سَوَّلَ (sawwala) - verteilen: Verteilung (Arabisches Wort: توزيع)
2. مُسْتَوْلَ (mustawula) - zugeteilt bekommen: Zuteilung (Arabisches Wort: التقسيم)
3. سُوْل (sool) - teurer Preis: hoher Preis (Arabisches Wort: مكافأة)
Zusammengefasst bedeutet die Wurzel "s w l" Verteilung, Zuteilung und hohen Preis.
وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍۢ كَذِبٍۢ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌۭ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ
Wajaoo AAala qameesihi bidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun waAllahu almustaAAanu AAala ma tasifoona
Sie hatten falsches Blut auf sein Hemd gebracht. Er sprach: "Nein; eure Seelen haben euch etwas vorgespiegelt. So (obliegt mir nun) geziemende Geduld. Und Allah ist um Hilfe anzurufen wider das, was ihr erzählt."
قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ
Qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun AAasa Allahu an yatiyanee bihim jameeAAan innahu huwa alAAaleemu alhakeemu
Er sprach: "Nein, eure Seelen haben euch etwas vorgespiegelt. So (obliegt mir nun) geziemende Geduld. Vielleicht wird Allah sie mir alle wieder bringen; denn Er ist der Allwissende, der Allweise."
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةًۭ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafsee
Er sprach: "Ich gewahrte, was sie nicht gewahren konnten. Ich nahm nur weniges von der Lehre des Gesandten (Moses) an, aber ich gab auch das auf. Das ist§s, was mir mein Sinn vortäuschte."