« »

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةًۭ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٰلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى
Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafsee
Er sagte: "Ich gewahrte, was sie nicht gewahrten, und so faßte ich eine Handvoll (Erde) von der Spur des Gesandten und warf sie dann hin (ins Feuer). So habe ich es mir selbst eingeredet."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Er sagte: قول
2 بَصُرۡتُ basur'tu "Ich nahm wahr, بصر
3 بِمَا bima was
4 لَمۡ lam nicht
5 يَبۡصُرُواْ yabsuru sie wahrnahmen بصر
6 بِهِۦ bihi darin,
7 فَقَبَضۡتُ faqabadtu so fasste ich قبض
8 قَبۡضَةٗ qabdatan eine Handvoll قبض
9 مِّنۡ min von
10 أَثَرِ athari (der) Spur اثر
11 ٱلرَّسُولِ al-rasuli des Gesandten, رسل
12 فَنَبَذۡتُهَا fanabadhtuha so warf ich es. نبذ
13 وَكَذَلِكَ wakadhalika Und so
14 سَوَّلَتۡ sawwalat habe ich es eingeredet سول
15 لِي li mir
16 نَفۡسِي nafsi meiner Seele." نفس