Wortdetails

مَوۡعِدٗا
maw'idan
(ist) eine Verabredung,
Versposition: 20:97
Wurzel: وعد (w A d)
Lemma: مَوْعِد

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „w a d“ (واد) bedeutet im Deutschen "nach vorne schieben, treiben" und gibt an, etwas oder jemanden vorwärts zu bringen oder voranzutreiben. Hier sind einige Beispiele:

- "antreiben" (مَوْءُدَ): sich um jemandes Fortschritt kümmern und ermutigen, etwas voran zu treiben

- "motivieren" (مُشْرِيف): Menschen dazu bringen, ihr Bestes zu geben und erfolgreich zu sein

- "antreiben" (مَوْءُدَ): eine Person oder ein Projekt voranbringen, indem man Energie und Elan vermittelt.
20:58 : 7 مَوۡعِدٗا maw'idaneine Verabredung,
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍۢ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًۭا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًۭا سُوًۭى
Falanatiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan
Aber wir werden dir sicherlich Zauber gleich diesem bringen; so setze eine Zusammenkunft zwischen uns und dir fest, die wir nicht verfehlen werden - weder wir noch du -, an einem Orte der Gleichheit."
20:97 : 13 مَوۡعِدٗا maw'idan(ist) eine Verabredung,
قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا
Qala faithhab fainna laka fee alhayati an taqoola la misasa wainna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan
"(Moses) sprach: "Geh denn hin! Du sollst (dein) ganzes Leben lang sprechen müssen: ""Berührt (mich) nicht""; und dann ist da eine Androhung (von Strafe) für dich, der du nicht entgehen wirst. So schaue nun auf deinen ""Gott"", dessen ergebener Anbeter du geworden bist. Wir werden ihn ganz gewiß verbrennen und ihn darauf ins Meer streuen.""