Wortdetails
ذَآئِقَةُ
dhaiqatu
(wird) ein Koster
Versposition: 21:35
Wurzel: ذوق (dh w q)
Lemma: ذائِقَة
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „dh w q“ (ذوق) bedeutet allgemein „Geschmack oder Erfahrung von etwas erlangen“. Hier sind einige abgeleitete Wörter:
أَذاقَ - kosten, probieren
Ex: Er hat die Speise gekostet (أن عليه الأدوية).
ذائِقَة - Geschmack oder Erfahrung
Ex: Sie genoss den Moment (تمتعت بالوقت).
ذائِقُوا - genießen, schätzen
Ex: Genieße dein Leben (أستمتع بحياتك).
ذاقُ - kosten oder probieren
Ex: Probiert den Kuchen aus (أذهب إلى الكيك).
أَذاقَ - kosten, probieren
Ex: Er hat die Speise gekostet (أن عليه الأدوية).
ذائِقَة - Geschmack oder Erfahrung
Ex: Sie genoss den Moment (تمتعت بالوقت).
ذائِقُوا - genießen, schätzen
Ex: Genieße dein Leben (أستمتع بحياتك).
ذاقُ - kosten oder probieren
Ex: Probiert den Kuchen aus (أذهب إلى الكيك).
كُلُّ نَفْسٍۢ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلْغُرُورِ
Kullu nafsin thaiqatu almawti wainnama tuwaffawna ojoorakum yawma alqiyamati faman zuhziha AAani alnnari waodkhila aljannata faqad faza wama alhayatu alddunya illa mataAAu alghuroori
Jedes Lebewesen soll den Tod kosten. Und ihr werdet euren Lohn erst am Tage der Auferstehung voll erhalten. Wer also dem Feuer entrückt und ins Paradies geführt wird, der hat es wahrlich erzielt. Und das irdische Leben ist nur ein trügerischer Genuß.
كُلُّ نَفْسٍۢ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةًۭ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ
Kullu nafsin thaiqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wailayna turjaAAoona
Jedes Lebewesen soll den Tod kosten; und Wir stellen euch auf die Probe mit Bösem und Gutem als eine Prüfung; und zu Uns sollt ihr zurückgebracht werden.