Wortdetails

نَنقُصُهَا
nanqusuha
und es vermindern
Versposition: 21:44
Wurzel: نقص (n q s)
Lemma: يُنقَصُ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „n q s“ (نقص) bedeutet "kürzen" oder "verkürzen". Hier sind einige Wörter, die daraus abgeleitet sind:

- مَنقُوص (Manquous): Verkürzung (arabisches Wort)
- نَقْص (Naqas): Kürzung (arabisches Wort)
- يُنقَصُ (Yunqasu): Er wird verkürzt (deutscher Satz + arabisches Wort)

Diese Wurzel beschreibt das Aktionsvermögen, Dinge zu reduzieren oder abzuschneiden.
13:41 : 6 نَنقُصُهَا nanqusuhaund wir es kürzen
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِۦ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ
Awalam yaraw anna natee alarda nanqusuha min atrafiha waAllahu yahkumu la muAAaqqiba lihukmihi wahuwa sareeAAu alhisabi
Sehen sie denn nicht, daß Wir in das Land kommen und es einengen an seinen Enden? Und Allah richtet; da ist keiner, der Seinen Richtspruch umstoßen könnte. Und Er ist schnell im Abrechnen.
21:44 : 14 نَنقُصُهَا nanqusuhaund es vermindern
بَلْ مَتَّعْنَا هَٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ أَفَهُمُ ٱلْغَٰلِبُونَ
Bal mattaAAna haolai waabaahum hatta tala AAalayhimu alAAumuru afala yarawna anna natee alarda nanqusuha min atrafiha afahumu alghaliboona
Nein, Wir ließen diese und ihre Väter leben, bis das Leben ihnen lang wurde. Sehen sie denn nicht, daß Wir in das Land kommen und es einengen an seinen Enden? Können sie denn obsiegen?