Wortdetails
أَحۡصَنَتۡ
ahsanat
wir unter Schutz stellen
Versposition: 21:91
Wurzel: حصن (h s n)
Lemma: أَحْصَنَ
Wurzelbedeutung
Die Wurzel „حصن“ ( h s n) bedeutet schützen, sichern oder befestigen. Sie wird auch im übertragenen Sinn für moralischen Schutz, Keuschheit und geistige Festigkeit verwendet.
Beispiele:
-حِصْن (ḥiṣn): Festung / Schutzwall
-تحصين (taḥṣīn): Schutz / Immunisierung / Befestigung
-محصن (muḥṣan): geschützt / verheiratet (im rechtlichen Sinn)
-حصانة (ḥiṣāna): Immunität / Unantastbarkeit
-حصين (ḥaṣīn): stark befestigt / unzugänglich / sicher
Beispiele:
-حِصْن (ḥiṣn): Festung / Schutzwall
-تحصين (taḥṣīn): Schutz / Immunisierung / Befestigung
-محصن (muḥṣan): geschützt / verheiratet (im rechtlichen Sinn)
-حصانة (ḥiṣāna): Immunität / Unantastbarkeit
-حصين (ḥaṣīn): stark befestigt / unzugänglich / sicher
وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَٰهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةًۭ لِّلْعَٰلَمِينَ
Waallatee ahsanat farjaha fanafakhna feeha min roohina wajaAAalnaha waibnaha ayatan lilAAalameena
Und die ihre Keuschheit wahrte - Wir hauchten ihr von Unserem Geist ein und machten sie und ihren Sohn zu einem Zeichen für die Welt.
وَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَٰنَ ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتْ مِنَ ٱلْقَٰنِتِينَ
Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanat farjaha fanafakhna feehi min roohina wasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanat mina alqaniteena
Und der Maria, der Tochter Ìmráns, die ihre Keuschheit bewahrte - drum hauchten Wir ihm von Unserem Geist ein -, und sie glaubte an die Worte ihres Herrn und an Seine Schriften und war der Gehorsamen eine.