وَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَٰنَ ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتْ مِنَ ٱلْقَٰنِتِينَ
Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanat farjaha fanafakhna feehi min roohina wasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanat mina alqaniteena
Und (auch von) Maryam, 'Imrans Tochter, die ihre Scham unter Schutz stellte, worauf Wir in sie von Unserem Geist einhauchten. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und Seine Bücher für wahr und gehörte zu den (Allah) demütig Ergebenen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَرۡيَمَ | wamaryama | Und (auch von) Maryam | |
2 | ٱبۡنَتَ | ib'nata | Tochter | بني |
3 | عِمۡرَنَ | im'rana | Imrans | |
4 | ٱلَّتِيٓ | allati | die | |
5 | أَحۡصَنَتۡ | ahsanat | unter Schutz stellte | حصن |
6 | فَرۡجَهَا | farjaha | ihre Scham | فرج |
7 | فَنَفَخۡنَا | fanafakhna | worauf Wir einhauchten | نفخ |
8 | فِيهِ | fihi | in sie | |
9 | مِن | min | von | |
10 | رُّوحِنَا | ruhina | Unserem Geist | روح |
11 | وَصَدَّقَتۡ | wasaddaqat | Und sie hielt für wahr | صدق |
12 | بِكَلِمَتِ | bikalimati | die Worte | كلم |
13 | رَبِّهَا | rabbiha | ihres Herrn | ربب |
14 | وَكُتُبِهِۦ | wakutubihi | und Seine Bücher | كتب |
15 | وَكَانَتۡ | wakanat | und sie war | كون |
16 | مِنَ | mina | von | |
17 | ٱلۡقَنِتِينَ | al-qanitina | den (Allah) demütig Ergebenen | قنت |
Übersetzungen
Und der Maria, der Tochter Ìmráns, die ihre Keuschheit bewahrte - drum hauchten Wir ihm von Unserem Geist ein -, und sie glaubte an die Worte ihres Herrn und an Seine Schriften und war der Gehorsamen eine.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und (ein weiteres Beispiel für die Gläubigen hat Allah aufgestellt) in Maria (Maryam), der Tochter `Imraans, die sich keusch hielt, worauf wir ihr Geist von uns einbliesen. Und sie glaubte an die Worte ihres Herrn und an seine Schriften und gehörte zu denen, die (Allah) demütig ergeben sind.
Rudi Paret
|
Und (Allah legt das Beispiel) von Maria, der Tochter `lmrans, (vor,) die ihre Scham bewahrte - darum hauchten Wir von Unserem Geist in diese ein; und sie glaubte an die Worte ihres Herrn und an Seine Schrift und war eine der Gehorsamen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Desgleichen von Maria, §Imrâns Tochter, die ihre Keuschheit bewahrte. Wir hauchten ihr von Unserem Geist ein. Sie glaubte an die Worte Gottes (Seine Gebote und Verbote) und an Seine Schriften und gehörte zu den Gott demütig ergebenen Gläubigen.
Al-Azhar Universität
|
Ebenso Maryam Ibnatu-Imran, die ihre Keuschheit bewahrte, dann hauchten WIR in sie einen Ruhh von Uns hinein. Und sie hielt die Worte ihres HERRN und Seine Schriften für wahrhaftig und war eine der stets Dienenden.
Amir Zaidan
|
Und (auch von) Maryam, 'Imrans Tochter, die ihre Scham unter Schutz stellte, worauf Wir in sie von Unserem Geist einhauchten. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und Seine Bücher für wahr und gehörte zu den (Allah) demütig Ergebenen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und (auch) Maria, die Tochter, Imraans, die ihre Scham unter Schutz stellte, worauf Wir in sie von unserem Geist bliesen. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und seine Bücher für wahr und gehörte zu denen, die (Gott) demütig ergeben sind.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَمَرۡيَمَ | wamaryama | Und (auch von) Maryam | |
2 | ٱبۡنَتَ | ib'nata | Tochter | بني |
3 | عِمۡرَنَ | im'rana | Imrans | |
4 | ٱلَّتِيٓ | allati | die | |
5 | أَحۡصَنَتۡ | ahsanat | unter Schutz stellte | حصن |
6 | فَرۡجَهَا | farjaha | ihre Scham | فرج |
7 | فَنَفَخۡنَا | fanafakhna | worauf Wir einhauchten | نفخ |
8 | فِيهِ | fihi | in sie | |
9 | مِن | min | von | |
10 | رُّوحِنَا | ruhina | Unserem Geist | روح |
11 | وَصَدَّقَتۡ | wasaddaqat | Und sie hielt für wahr | صدق |
12 | بِكَلِمَتِ | bikalimati | die Worte | كلم |
13 | رَبِّهَا | rabbiha | ihres Herrn | ربب |
14 | وَكُتُبِهِۦ | wakutubihi | und Seine Bücher | كتب |
15 | وَكَانَتۡ | wakanat | und sie war | كون |
16 | مِنَ | mina | von | |
17 | ٱلۡقَنِتِينَ | al-qanitina | den (Allah) demütig Ergebenen | قنت |