« »

وَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَٰنَ ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَٰتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتْ مِنَ ٱلْقَٰنِتِينَ
Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanat farjaha fanafakhna feehi min roohina wasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanat mina alqaniteena
Und (auch von) Maryam, 'Imrans Tochter, die ihre Scham unter Schutz stellte, worauf Wir in sie von Unserem Geist einhauchten. Und sie hielt die Worte ihres Herrn und Seine Bücher für wahr und gehörte zu den (Allah) demütig Ergebenen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَرۡيَمَ wamaryama Und (auch von) Maryam
2 ٱبۡنَتَ ib'nata Tochter بني
3 عِمۡرَنَ im'rana Imrans
4 ٱلَّتِيٓ allati die
5 أَحۡصَنَتۡ ahsanat unter Schutz stellte حصن
6 فَرۡجَهَا farjaha ihre Scham فرج
7 فَنَفَخۡنَا fanafakhna worauf Wir einhauchten نفخ
8 فِيهِ fihi in sie
9 مِن min von
10 رُّوحِنَا ruhina Unserem Geist روح
11 وَصَدَّقَتۡ wasaddaqat Und sie hielt für wahr صدق
12 بِكَلِمَتِ bikalimati die Worte كلم
13 رَبِّهَا rabbiha ihres Herrn ربب
14 وَكُتُبِهِۦ wakutubihi und Seine Bücher كتب
15 وَكَانَتۡ wakanat und sie war كون
16 مِنَ mina von
17 ٱلۡقَنِتِينَ al-qanitina den (Allah) demütig Ergebenen قنت