Wortdetails
ٱلۡحَمِيدِ
al-hamidi
des Lobenswürdigen.
Versposition: 22:24
Wurzel: حمد (h m d)
Lemma: حَمِيد
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „h m d“ (حمد) bedeutet Lob, Preis und Dankbarkeit. Hier sind einige Beispielwörter mit der Bedeutung in deutscher Sprache:
- حامِد (dankbar): dankbar
- حَمِيد (lobpreisend): lobpreisend
- حَمْد (Lob): Lob
- مَحْمُود (gelobt): gelobt
- مُحَمَّد (verbreiteter Name): Mohammed (arabischer Vorname)
-يُحْمَدُ (lobpreisen): lobpreisen
Es ist wichtig zu beachten, dass die Bedeutung der Wurzel in den abgeleiteten Wörtern variieren kann und sich auf verschiedene Kontexte beziehen kann.
- حامِد (dankbar): dankbar
- حَمِيد (lobpreisend): lobpreisend
- حَمْد (Lob): Lob
- مَحْمُود (gelobt): gelobt
- مُحَمَّد (verbreiteter Name): Mohammed (arabischer Vorname)
-يُحْمَدُ (lobpreisen): lobpreisen
Es ist wichtig zu beachten, dass die Bedeutung der Wurzel in den abgeleiteten Wörtern variieren kann und sich auf verschiedene Kontexte beziehen kann.
الٓر كِتَٰبٌ أَنزَلْنَٰهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Aliflamra kitabun anzalnahu ilayka litukhrija alnnasa mina alththulumati ila alnnoori biithni rabbihim ila sirati alAAazeezi alhameedi
Alif Lám Rá. Ein Buch, das Wir zu dir hinabgesandt haben, auf daß du die Menschheit aus den Finsternissen zum Licht führen mögest nach ihres Herrn Gebot auf den Weg des Allmächtigen, des Preiswürdigen -
وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ
Wahudoo ila alttayyibi mina alqawli wahudoo ila sirati alhameedi
Und sie werden zu lauterster Rede geleitet werden, und sie werden geleitet werden zu dem Pfade des Preiswürdigen.
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Wayara allatheena ootoo alAAilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa alhaqqa wayahdee ila sirati alAAazeezi alhameedi
Und die, denen das Wissen gegeben ward, sehen, daß das, was dir von deinem Herrn offenbart worden, die Wahrheit selbst ist und zu dem Pfade des Allmächtigen, des Preiswürdigen leitet.
وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ
Wama naqamoo minhum illa an yuminoo biAllahi alAAazeezi alhameedi
Und sie haßten sie aus keinem andern Grund, als weil sie an Allah glaubten, den Allmächtigen, den Preiswürdigen,