« »

وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْحَمِيدِ
Wahudoo ila alttayyibi mina alqawli wahudoo ila sirati alhameedi
Rechtgeleitet sind sie zu dem Wort, das gut ist; und rechtgeleitet sind sie zum Weg des Lobenswürdigen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَهُدُوٓاْ wahudu Und rechtgeleitet sind sie هدي
2 إِلَى ila zu
3 ٱلطَّيِّبِ al-tayibi dem Guten طيب
4 مِنَ mina von
5 ٱلۡقَوۡلِ al-qawli dem Wort قول
6 وَهُدُوٓاْ wahudu und rechtgeleitet sind sie هدي
7 إِلَى ila zu
8 صِرَطِ sirati (dem) Weg صرط
9 ٱلۡحَمِيدِ al-hamidi des Lobenswürdigen. حمد