Wortdetails
يَتَضَرَّعُونَ
yatadarra'una
flehten sie demütig.
Versposition: 23:76
Wurzel: ضرع (d r A)
Lemma: يَتَضَرّ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „ضرع“ (ḍ-r-A) hat die primäre Bedeutung von Demut, Unterwürfigkeit und Flehen. Sie kann auch die Bedeutung von Zärtlichkeit, Schwäche oder Bedürftigkeit annehmen, oft im Sinne des Bittens.
Beispiele:
* Demut, Unterwürfigkeit, Bescheidenheit: ضَرَاعَة (ḍarāʿa)
* flehen, inständig bitten: تَضَرَّعَ (taḍarraʿa)
* demütig, unterwürfig: ضَارِع (ḍāriʿ)
* zart, schwach, hilflos (oft im Sinne von Bedürftigkeit): ضَرِيع (ḍarīʿ) (kann auch eine bestimmte Art von bitterem, dornigem Kraut bezeichnen)
Beispiele:
* Demut, Unterwürfigkeit, Bescheidenheit: ضَرَاعَة (ḍarāʿa)
* flehen, inständig bitten: تَضَرَّعَ (taḍarraʿa)
* demütig, unterwürfig: ضَارِع (ḍāriʿ)
* zart, schwach, hilflos (oft im Sinne von Bedürftigkeit): ضَرِيع (ḍarīʿ) (kann auch eine bestimmte Art von bitterem, dornigem Kraut bezeichnen)
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَٰهُم بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ
Walaqad arsalna ila omamin min qablika faakhathnahum bialbasai waalddarrai laAAallahum yatadarraAAoona
Wir schickten schon vor dir (Gesandte) zu Völkern, dann suchten Wir sie mit Not und Drangsal heim, auf daß sie sich demütigen möchten.
وَلَقَدْ أَخَذْنَٰهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ
Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona
Wir haben sie mit Strafe erfaßt, doch sie haben sich ihrem Herrn nicht unterworfen, noch haben sie sich gedemütigt -