Wortdetails
وَيَزِيدَهُم
wayazidahum
und vermehre
Versposition: 24:38
Wurzel: زيد (z y d)
Lemma: زادَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „z y d“ bedeutet im Deutschen "vermehren, zunehmen". Hier sind einige abgeleitete Wörter:
1. Zünahme (Zunahme) - زيادة (Zayda)
2. mehr (Mehr) - أكثر (Akthar)
3. vervielfältigen (vervielfältigen) - تعديل (Ta'adil)
4. vergrößern (vergrößern) - زيادة الحجم (Ziyada al-Hajm)
5. erhöhen (erhöhen) - رفع (Raf'ah)
6. Steigerung (Steigerung) - توسيع (Tawsi')
7. überschüssig (überschüssig) - زائد (Zaayid)
8. Wachstum (Wachstum) - نمو (Namu)
9. anwachsen (anwachsen) - يتسع (Yitsaru)
10. vermehren (vermehren) - أضافة (Adaafa)
1. Zünahme (Zunahme) - زيادة (Zayda)
2. mehr (Mehr) - أكثر (Akthar)
3. vervielfältigen (vervielfältigen) - تعديل (Ta'adil)
4. vergrößern (vergrößern) - زيادة الحجم (Ziyada al-Hajm)
5. erhöhen (erhöhen) - رفع (Raf'ah)
6. Steigerung (Steigerung) - توسيع (Tawsi')
7. überschüssig (überschüssig) - زائد (Zaayid)
8. Wachstum (Wachstum) - نمو (Namu)
9. anwachsen (anwachsen) - يتسع (Yitsaru)
10. vermehren (vermehren) - أضافة (Adaafa)
لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
Liyajziyahumu Allahu ahsana ma AAamiloo wayazeedahum min fadlihi waAllahu yarzuqu man yashao bighayri hisabin
Daß Allah sie belohne für die besten ihrer Taten und ihnen Mehrung gebe aus Seiner Fülle. Allah versorgt ja, wen Er will, ohne zu rechnen.
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦٓ إِنَّهُۥ غَفُورٌۭ شَكُورٌۭ
Liyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihi innahu ghafoorun shakoorun
Darum wird Er ihnen ihren vollen Lohn geben und ihnen Mehrung hinzugeben aus Seiner Huld; Er ist fürwahr allverzeihend, erkenntlich.