Wortdetails
وَيَزِيدَهُم
wayazidahum
und vermehre
Versposition: 24:38
Wurzel: زيد (z y d)
Lemma: زادَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „z y d“ (زيد) bedeutet übersetzt "zunehmen" oder "vermehren". Hier sind einige aus dieser Wurzel abgeleitete Wörter:
- ازْدادُ (azdaad): vermehren, hinzufügen
- زادَ (zaada): zunehmen, vergrößern
- زِيادَة (ziyaadah): Zunahme, Erhöhung, Vermehrung
- مَزِيد (mazid): mehr, noch mehr
Einige Beispielsätze in deutscher Bedeutung und arabischen Worten:
1. Um den Lohn zu erhöhen, muss man mehr Arbeit verrichten (azdaad). أزيد العمل ليزيد الأجر (azdaadu al-amal liyzida al-uqr).
2. Das Wetter wird voraussichtlich in den nächsten Tagen zunehmen (zaada). الطقس سيزيد في الأيام القادمة (zaiada fi al-ayam al-qadima).
3. Es gibt einige zusätzliche Optionen, die Sie hinzufügen können (ziyaadah). هناك بعض الخيارات الإضافية التي يمكنك أن تُزيد بها (zaiada biha).
4. Sagen Sie mir, wie ich mehr Geld verdienen kann (mazid). قل لي كيف يمكنني العثور على عوائض مزيد (mazid al-awazim).
- ازْدادُ (azdaad): vermehren, hinzufügen
- زادَ (zaada): zunehmen, vergrößern
- زِيادَة (ziyaadah): Zunahme, Erhöhung, Vermehrung
- مَزِيد (mazid): mehr, noch mehr
Einige Beispielsätze in deutscher Bedeutung und arabischen Worten:
1. Um den Lohn zu erhöhen, muss man mehr Arbeit verrichten (azdaad). أزيد العمل ليزيد الأجر (azdaadu al-amal liyzida al-uqr).
2. Das Wetter wird voraussichtlich in den nächsten Tagen zunehmen (zaada). الطقس سيزيد في الأيام القادمة (zaiada fi al-ayam al-qadima).
3. Es gibt einige zusätzliche Optionen, die Sie hinzufügen können (ziyaadah). هناك بعض الخيارات الإضافية التي يمكنك أن تُزيد بها (zaiada biha).
4. Sagen Sie mir, wie ich mehr Geld verdienen kann (mazid). قل لي كيف يمكنني العثور على عوائض مزيد (mazid al-awazim).
لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ
Liyajziyahumu Allahu ahsana ma AAamiloo wayazeedahum min fadlihi waAllahu yarzuqu man yashao bighayri hisabin
Daß Allah sie belohne für die besten ihrer Taten und ihnen Mehrung gebe aus Seiner Fülle. Allah versorgt ja, wen Er will, ohne zu rechnen.
لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦٓ إِنَّهُۥ غَفُورٌۭ شَكُورٌۭ
Liyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihi innahu ghafoorun shakoorun
Darum wird Er ihnen ihren vollen Lohn geben und ihnen Mehrung hinzugeben aus Seiner Huld; Er ist fürwahr allverzeihend, erkenntlich.