لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦٓ إِنَّهُۥ غَفُورٌۭ شَكُورٌۭ
Liyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihi innahu ghafoorun shakoorun
damit Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lasse und ihnen von Seiner Huld noch mehr gebe. Gewiß, Er ist Allvergebend und stets zu Dank bereit.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لِيُوَفِّيَهُمۡ | liyuwaffiyahum | damit er ihnen in vollem Maß zukommen lässt | وفي |
2 | أُجُورَهُمۡ | ujurahum | ihren Lohn | اجر |
3 | وَيَزِيدَهُم | wayazidahum | und euch noch mehr gebe | زيد |
4 | مِّن | min | von | |
5 | فَضۡلِهِۦٓۚ | fadlihi | seiner Huld. | فضل |
6 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
7 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
8 | شَكُورٞ | shakurun | Dankbar. | شكر |
Übersetzungen
Damit gibt Er ihnen ihren vollen Lohn und noch mehr aus Seiner Huld hinzu; Er ist wahrlich Allverzeihend, Dankbar.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Damit Er ihnen ihren Lohn voll erstatte und ihnen von seiner Huld noch mehr gebe. Er ist voller Vergebung und zeigt sich erkenntlich.
Adel Theodor Khoury
|
Darum wird Er ihnen ihren vollen Lohn geben und ihnen Mehrung hinzugeben aus Seiner Huld; Er ist fürwahr allverzeihend, erkenntlich.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
So gewährt Gott ihnen ihren Lohn voll und ganz und schenkt ihnen mehr aus Seiner Gabenfülle. Gottes Vergebung und Wertschätzung sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Damit ER ihnen ihre Belohnungen voll vergütet und von Seiner Gunst noch mehr gibt. ER ist allvergebend, reichlichst belohnend.
Amir Zaidan
|
damit Er ihnen ihren Lohn in vollem Maß zukommen lasse und ihnen von Seiner Huld noch mehr gebe. Gewiß, Er ist Allvergebend und stets zu Dank bereit.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und dass Gott ihren Lohn ihnen geben, ja denselben nach seiner Huld noch vergrößern werde; denn er ist gnädig und lohnt gerne.
Lion Ullmann (1865)
|
Auf dass er ihnen ihren Lohn zahlt und ihnen aus seiner Güte hinzufügt. Er ist verzeihend und dankbar.
Max Henning
|
damit Allah ihnen ihren vollen Lohn und (darüber hinaus) von seiner Huld noch mehr gebe. Er ist bereit zu vergeben und weiß (den Menschen für ihre guten Taten) zu danken.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لِيُوَفِّيَهُمۡ | liyuwaffiyahum | damit er ihnen in vollem Maß zukommen lässt | وفي |
2 | أُجُورَهُمۡ | ujurahum | ihren Lohn | اجر |
3 | وَيَزِيدَهُم | wayazidahum | und euch noch mehr gebe | زيد |
4 | مِّن | min | von | |
5 | فَضۡلِهِۦٓۚ | fadlihi | seiner Huld. | فضل |
6 | إِنَّهُۥ | innahu | Wahrlich, er | |
7 | غَفُورٞ | ghafurun | (ist) Allvergebend, | غفر |
8 | شَكُورٞ | shakurun | Dankbar. | شكر |