Wortdetails
وَٱشۡكُرُواْ
wa-ush'kuru
und dankt
Versposition: 29:17
Wurzel: شكر (sh k r)
Lemma: شَكَرَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel "sh k r" (شكر) bedeutet "danken" oder "Gratitude". Hier sind einige Ableitungen und ihre deutschen Bedeutungen:
1. شاكِر (Shakir): Dankbarer, dankend (Adjektiv)
2. شَكَرَ (Shakara): Er dankte, sie dankte (Verb - 3. Person sg., m/w/n)
3. شَكُور (Shakuor): Dankbar, geduldig (Adjektiv)
4. شُكُور (Shukoor): Danke, danksagend (Nomen)
5. شُكْر (Shukr): Danke, Dankbarkeit (Nomen)
6. مَشْكُور (Mashkur): Von Gott geduldet (Nomen)
Einige Beispiele:
- Dankbarer Mensch: شاكِر (Shakir)
- Er dankte: شَكَرَ (Shakara)
- Dankbar: شُكُور (Shakuor)
- Danke: شُكُور (Shukoor) und شُكْر (Shukr)
- Von Gott geduldet: مَشْكُور (Mashkur)
1. شاكِر (Shakir): Dankbarer, dankend (Adjektiv)
2. شَكَرَ (Shakara): Er dankte, sie dankte (Verb - 3. Person sg., m/w/n)
3. شَكُور (Shakuor): Dankbar, geduldig (Adjektiv)
4. شُكُور (Shukoor): Danke, danksagend (Nomen)
5. شُكْر (Shukr): Danke, Dankbarkeit (Nomen)
6. مَشْكُور (Mashkur): Von Gott geduldet (Nomen)
Einige Beispiele:
- Dankbarer Mensch: شاكِر (Shakir)
- Er dankte: شَكَرَ (Shakara)
- Dankbar: شُكُور (Shakuor)
- Danke: شُكُور (Shukoor) und شُكْر (Shukr)
- Von Gott geduldet: مَشْكُور (Mashkur)
فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
Faothkuroonee athkurkum waoshkuroo lee wala takfurooni
Darum gedenket Mein, Ich will euer gedenken; und danket Mir und seid nicht undankbar gegen Mich.
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَٰتِ مَا رَزَقْنَٰكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Ya ayyuha allatheena amanoo kuloo min tayyibati ma razaqnakum waoshkuroo lillahi in kuntum iyyahu taAAbudoona
O die ihr glaubt, esset von den guten Dingen, die Wir euch gegeben haben, und danket Allah, wenn Er es ist, Den ihr anbetet.
فَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَٰلًۭا طَيِّبًۭا وَٱشْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ
Fakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waoshkuroo niAAmata Allahi in kuntum iyyahu taAAbudoona
So esset nun von den erlaubten guten Dingen, womit Allah euch versorgt hat; und seid dankbar für Allahs Huld, wenn Er es ist, Dem ihr dienet.
إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَٰنًۭا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًۭا فَٱبْتَغُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥٓ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Innama taAAbudoona min dooni Allahi awthanan watakhluqoona ifkan inna allatheena taAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakum rizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohu waoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoona
Ihr verehret nur Götzen statt Allah, und ihr ersinnt eine Lüge. Jene, die ihr statt Allah verehrt, vermögen euch nicht zu versorgen. Suchet darum Versorgung bei Allah und verehret Ihn und seid Ihm dankbar. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden.
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍۢ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌۭ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍۢ وَشِمَالٍۢ كُلُوا۟ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥ بَلْدَةٌۭ طَيِّبَةٌۭ وَرَبٌّ غَفُورٌۭ
Laqad kana lisabain fee maskanihim ayatun jannatani AAan yameenin washimalin kuloo min rizqi rabbikum waoshkuroo lahu baldatun tayyibatun warabbun ghafoorun
Es gab fürwahr ein Zeichen für Saba in ihrem Heimatland: zwei Gärten zur Rechten und zur Linken: "Esset von den Gaben eures Herrn und seid Ihm dankbar. (Euer ist) eine gute Stadt und ein allverzeihender Herr!"