« »

إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَٰنًۭا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًۭا فَٱبْتَغُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥٓ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Innama taAAbudoona min dooni Allahi awthanan watakhluqoona ifkan inna allatheena taAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakum rizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohu waoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoona
Ihr dient anstatt Allahs nur Götzen und schafft (dabei nur) ungeheuerliche Lüge. Gewiß, diejenigen, denen ihr anstatt Allahs dient, vermögen euch nicht zu versor gen. Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und dankt Ihm. Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّمَا innama Nur
2 تَعۡبُدُونَ ta'buduna dient ihr عبد
3 مِن min von
4 دُونِ duni neben دون
5 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
6 أَوۡثَنٗا awthanan Götzen وثن
7 وَتَخۡلُقُونَ watakhluquna und ihr erschafft خلق
8 إِفۡكًاۚ if'kan ungeheuerliche Lüge. افك
9 إِنَّ inna Wahrlich,
10 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
11 تَعۡبُدُونَ ta'buduna ihr dient عبد
12 مِن min von
13 دُونِ duni neben دون
14 ٱللَّهِ al-lahi Allah, اله
15 لَا la nicht
16 يَمۡلِكُونَ yamlikuna vermögen sie ملك
17 لَكُمۡ lakum für euch
18 رِزۡقٗا riz'qan Versorgung. رزق
19 فَٱبۡتَغُواْ fa-ib'taghu So sucht بغي
20 عِندَ inda bei عند
21 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
22 ٱلرِّزۡقَ al-riz'qa die Versorgung رزق
23 وَٱعۡبُدُوهُ wa-u'buduhu und dient ihm عبد
24 وَٱشۡكُرُواْ wa-ush'kuru und dankt شكر
25 لَهُۥٓۖ lahu ihm.
26 إِلَيۡهِ ilayhi Zu ihm
27 تُرۡجَعُونَ tur'ja'una werdet ihr zurückgebracht. رجع