Wortdetails
رُءُوسِهِمۡ
ruusihim
ihre Köpfe
Versposition: 32:12
Wurzel: راس (r a s)
Lemma: رَأْس
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „r a s“ (راس) bedeutet "Kopf" oder "Anfang". Hier sind einige Ableitungen dieser Wurzel und ihre deutschen Bedeutungen:
1. رَأْس (Ra's): Kopftuch, Kappe oder Haar - Kopftuch (Hijab)
2. مَنْتَصَر (MuntaSCir): Anfänglich einverstanden - anfänglich zustimmend
3. اِبْتْدَاء (Ibtidā'): Start oder Beginn - Beginn
4. رَأْسي (Ra'siy): Chef, Boss oder Leiter - Chef
5. مُرَاسِل (Murāsil): Angehende Ehemann und Frau - zukünftiger Ehemann und Frau
6. عَوْد (Awad): Stärke oder Kraft - Stärke
Die Wurzel „r a s“ gibt es in vielen weiteren Ableitungen, die oft mit Bedeutungen wie "Kopf", "Anfang" oder "Führung" assoziiert sind.
1. رَأْس (Ra's): Kopftuch, Kappe oder Haar - Kopftuch (Hijab)
2. مَنْتَصَر (MuntaSCir): Anfänglich einverstanden - anfänglich zustimmend
3. اِبْتْدَاء (Ibtidā'): Start oder Beginn - Beginn
4. رَأْسي (Ra'siy): Chef, Boss oder Leiter - Chef
5. مُرَاسِل (Murāsil): Angehende Ehemann und Frau - zukünftiger Ehemann und Frau
6. عَوْد (Awad): Stärke oder Kraft - Stärke
Die Wurzel „r a s“ gibt es in vielen weiteren Ableitungen, die oft mit Bedeutungen wie "Kopf", "Anfang" oder "Führung" assoziiert sind.
مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ وَأَفْـِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌۭ
MuhtiAAeena muqniAAee ruoosihim la yartaddu ilayhim tarfuhum waafidatuhum hawaon
Vorwärts taumelnd in Angst, aufgereckt die Häupter, ihr Blick kehrt ihnen nicht zurück und ihre Herzen sind öde.
ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٰٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ
Thumma nukisoo AAala ruoosihim laqad AAalimta ma haolai yantiqoona
Und ihre Köpfe mußten sie hängen lassen in bitterer Scham: "Du weißt recht wohl, daß diese nicht reden."
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ
Walaw tara ithi almujrimoona nakisoo ruoosihim AAinda rabbihim rabbana absarna wasamiAAna faarjiAAna naAAmal salihan inna mooqinoona
Könntest du nur sehen, wie die Schuldigen ihre Köpfe hängen lassen werden vor ihrem Herrn: "Unser Herr, nun haben wir gesehen und gehört, so sende uns zurück, daß wir Gutes tun; denn nun sind wir gewiß."