Wortdetails
عَهَدُواْ
ahadu
sie versprochen haben
Versposition: 33:23
Wurzel: عهد (A h d)
Lemma: عاهَدَ
Wurzelbedeutung
Wurzel عهد (A h d) bedeutet: versprechen, sich verpflichten, ein Bündnis oder Abkommen eingehen – sie bezieht sich auf Treue, Erinnerung und verbindliche Vereinbarungen.
Beispiele:
-عَهْد (ʿahd) – Versprechen, Bund, Zeitabschnitt
-يَعْهَدُ (yaʿhadu) – er verspricht, verpflichtet sich
-مِيثَاق العَهْد (mīthāq al-ʿahd) – Bündnisvertrag, Treueeid
-تَعَاهَدَ (taʿāhada) – sich gegenseitig verpflichten
-مَعْهُود (maʿhūd) – bekannt, vertraut, überliefert
-عَهِدَ إِلَى (ʿahida ilā) – jemandem etwas anvertrauen / übertragen
Beispiele:
-عَهْد (ʿahd) – Versprechen, Bund, Zeitabschnitt
-يَعْهَدُ (yaʿhadu) – er verspricht, verpflichtet sich
-مِيثَاق العَهْد (mīthāq al-ʿahd) – Bündnisvertrag, Treueeid
-تَعَاهَدَ (taʿāhada) – sich gegenseitig verpflichten
-مَعْهُود (maʿhūd) – bekannt, vertraut, überliefert
-عَهِدَ إِلَى (ʿahida ilā) – jemandem etwas anvertrauen / übertragen
أَوَكُلَّمَا عَٰهَدُوا۟ عَهْدًۭا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌۭ مِّنْهُم بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Awakullama AAahadoo AAahdan nabathahu fareequn minhum bal aktharuhum la yuminoona
Wie! sooft sie einen Bund schlossen, verwarf ihn ein Teil von ihnen! Nein, die meisten von ihnen haben keinen Glauben.
وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَٰرَ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًۭا
Walaqad kanoo AAahadoo Allaha min qablu la yuwalloona aladbara wakana AAahdu Allahi masoolan
Und sie hatten doch in Wahrheit schon mit Allah den Bund geschlossen, daß sie nicht den Rücken (zur Flucht) wenden würden. Und über den Bund mit Allah muß Rechenschaft abgelegt werden.
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌۭ صَدَقُوا۟ مَا عَٰهَدُوا۟ ٱللَّهَ عَلَيْهِ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًۭا
Mina almumineena rijalun sadaqoo ma AAahadoo Allaha AAalayhi faminhum man qada nahbahu waminhum man yantathiru wama baddaloo tabdeelan
Unter den Gläubigen sind Leute, die dem Bündnis, das sie mit Allah geschlossen, die Treue hielten. Es sind welche unter ihnen, die ihr Gelübde erfüllt haben, und welche, die noch warten, und sie haben sich nicht im geringsten verändert;