Wortdetails

يَسۡتَعۡجِلُونَ
yasta'jiluna
sie wünschen zu beschleunigen?
Versposition: 37:176
Wurzel: عجل (A j l)
Lemma: اسْتَعْج

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „عجل“ (ʿA j l) bedeutet „sich beeilen“, „eilen“ oder „beschleunigen“. Sie drückt die Vorstellung von Schnelligkeit und Eile bei einer Handlung oder einem Ereignis aus.

Hier sind einige Beispiele:
* Sich beeilen, eilen: عجل (ʿajila)

* Eile, Hast: عجل (ʿajal)

* Schnell, eilig: عاجل (ʿājil)

* Beschleunigen: عجل (ʿajjala)

* Dringend, eilbedürftig: مستعجل (mustaʿjil)

* Sofort, unverzüglich: على الفور (ʿalā al-fawr) (drückt die gleiche Bedeutung aus, ist aber keine direkte Ableitung)

* Uhr (wörtlich: das, was die Zeit beschleunigt/anzeigt): عجلة الزمن (ʿajalat az-zaman)
26:204 : 2 يَسۡتَعۡجِلُونَ yasta'jilunabeschleunigen zu wünschen?
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
AfabiAAathabina yastaAAjiloona
Ist es denn Unsere Strafe, die sie beschleunigen wollen?
37:176 : 2 يَسۡتَعۡجِلُونَ yasta'jilunasie wünschen zu beschleunigen?
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
AfabiAAathabina yastaAAjiloona
Ist es etwa Unsere Strafe, die sie beschleunigen möchten?