Wortdetails
تَضَعُ
tada'u
kommt nieder,
Versposition: 41:47
Wurzel: وضع (w d A)
Lemma: وَضَعَ
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „وضع“ (w d ʿ) bedeutet grundsätzlich "legen" oder "stellen". Hier sind einige abgeleitete Wörter:
1. أَوْضَعُ (awdaʿu) - legen, stellen (Infinitiv)
2. مَواضِع (mawāḍiʿ) - Thema, Gegenstand (Plural von مَوْضُوع, mawduʿ)
3. مَوْضُوع (mawdūʿ) - Thema, Gegenstand
4. وَضَعَ (waḏaʿa) - legen, stellen, aufstellen (Vergangenheit)
Beispielsätze:
- Er legte das Buch auf den Tisch. (وضع الكتابة الجديدة على المنعرف.) - wadaʿatul kitābah al-jadīdah 'alaa al-muntaqif.
- Das Hauptthema dieses Buches ist die Umwelt. (الموضوع الأساسي لهذا الكتاب هو البيئة.) - Al-mawdūʿ al-aṣīy lihādhal kitāb huwa al-bi'ah.
1. أَوْضَعُ (awdaʿu) - legen, stellen (Infinitiv)
2. مَواضِع (mawāḍiʿ) - Thema, Gegenstand (Plural von مَوْضُوع, mawduʿ)
3. مَوْضُوع (mawdūʿ) - Thema, Gegenstand
4. وَضَعَ (waḏaʿa) - legen, stellen, aufstellen (Vergangenheit)
Beispielsätze:
- Er legte das Buch auf den Tisch. (وضع الكتابة الجديدة على المنعرف.) - wadaʿatul kitābah al-jadīdah 'alaa al-muntaqif.
- Das Hauptthema dieses Buches ist die Umwelt. (الموضوع الأساسي لهذا الكتاب هو البيئة.) - Al-mawdūʿ al-aṣīy lihādhal kitāb huwa al-bi'ah.
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَٰجًۭا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍۢ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ
WaAllahu khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma jaAAalakum azwajan wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wama yuAAammaru min muAAammarin wala yunqasu min AAumurihi illa fee kitabin inna thalika AAala Allahi yaseerun
Allah hat euch aus Erde erschaffen, dann aus einem Samentropfen, dann machte Er euch zu Paaren. Und kein Weib wird schwanger oder gebiert ohne Sein Wissen. Und keiner, dem das Leben verlängert wird, (sieht) sein Leben verlängert, noch wird sein Leben irgend verringert, ohne daß es in einem Buch stünde. Das ist ein leichtes für Allah.
إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَٰتٍۢ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا۟ ءَاذَنَّٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍۢ
Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAati wama takhruju min thamaratin min akmamiha wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shurakaee qaloo athannaka ma minna min shaheedin
Ihm allein ist das Wissen um die "Stunde" vorbehalten. Keine Früchte kommen aus ihren Hüllen hervor, und kein Weib empfängt oder gebiert, wenn nicht mit Seinem Wissen. Und an dem Tage, da Er ihnen zurufen wird: "Wo sind Meine Nebengötter?", da werden sie sprechen: "Wir gestehen Dir, keiner von uns ist Zeuge."