« »

إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَٰتٍۢ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا۟ ءَاذَنَّٰكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍۢ
Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAati wama takhruju min thamaratin min akmamiha wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shurakaee qaloo athannaka ma minna min shaheedin
Ihm ist das Wissen um die Stunde vorbehalten. Keine Früchte kommen aus ihren Hüllen hervor und kein weibliches Wesen wird schwanger und kommt nieder, außer mit Seinem Wissen. Und am Tag, da Er ihnen zurufen wird: "Wo sind denn Meine Teilhaber?", werden sie sagen: "Wir geben Dir zur Antwort': Es gibt unter uns keinen Zeugen (hierfür)."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞إِلَيۡهِ ilayhi Zu ihm
2 يُرَدُّ yuraddu ist zurückzukehren ردد
3 عِلۡمُ il'mu (das) Wissen علم
4 ٱلسَّاعَةِۚ al-sa'ati der Stunde. سوع
5 وَمَا wama und nicht
6 تَخۡرُجُ takhruju kommen hervor خرج
7 مِن min an
8 ثَمَرَتٖ thamaratin Früchten ثمر
9 مِّنۡ min von
10 أَكۡمَامِهَا akmamiha ihren Hüllen كمم
11 وَمَا wama und nicht
12 تَحۡمِلُ tahmilu trägt حمل
13 مِنۡ min an
14 أُنثَى untha weibliches Wesen انث
15 وَلَا wala und nicht
16 تَضَعُ tada'u kommt nieder, وضع
17 إِلَّا illa außer
18 بِعِلۡمِهِۦۚ bi'il'mihi mit seinem Wissen. علم
19 وَيَوۡمَ wayawma Und (an dem) Tag, يوم
20 يُنَادِيهِمۡ yunadihim er zu ihnen rufen wird: ندي
21 أَيۡنَ ayna "Wo
22 شُرَكَآءِي shurakai (sind) meine Teilhaber?" شرك
23 قَالُوٓاْ qalu Sie werden sagen: قول
24 ءَاذَنَّكَ adhannaka "Wir gestehen dir: اذن
25 مَا ma Nicht
26 مِنَّا minna (gibt es) von uns
27 مِن min an
28 شَهِيدٖ shahidin Zeugen." شهد