Wortdetails

تُغۡنِيَ
tugh'niya
nützen
Versposition: 3:10
Wurzel: غني (gh n y)
Lemma: أَغْنَتْ

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „gh n y“ (غني) bedeutet reich, wohlhabend oder üppig und ist der Ursprung mehrer Wörter wie:

- أَغْنَتْ (Aghnat): Reich geworden sein
- أَغْنَى (Aghna): Sich selbst versorgen können, genügt haben
- اسْتَغْن (Istaghna): Unabhängig von jemandem oder etwas sein
- غَنِيّ (Ghani): Reich, wohlhabend
- مُغْني (Mughni): Ein Musikproduzent, der Künstlern hilft, ihre Musik zu vermarkten und finanzieren

Hier sind einige Beispiele:

1. Er wurde durch seine harte Arbeit reich (Geworden ist er reich) - أَغْنَتْ
2. Ohne meine Mutter kann ich ohne Probleme leben, sie hat mich versorgt (Sie genügt mir) - أَغْنَى
3. Wir sind finanziell unabhängig von unseren Eltern (Wir sind uns selbst genug) - اسْتَغْن
4. Er ist ein erfolgreicher Geschäftsmann und sehr wohlhabend (Er ist reich) - غَنِيّ
5. Sie hilft Musikern, ihre Musik zu vermarkten und finanzieren (Sie ist ein Musikproduzent) - مُغْني
3:10 : 5 تُغۡنِيَ tugh'niyanützen
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ
Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan waolaika hum waqoodu alnnari
Die ungläubig sind, ihr Besitz und ihre Kinder werden ihnen nicht im geringsten nützen gegen Allah; und sie sind des Feuers Nahrung -
3:116 : 5 تُغۡنِيَ tugh'niyawird nützen
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan waolaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
Den Ungläubigen aber sollen ihr Besitz und ihre Kinder nichts nützen gegen Allah; und sie sind des Feuers Bewohner; darin müssen sie bleiben.
8:19 : 15 تُغۡنِيَ tugh'niyanützen
إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
In tastaftihoo faqad jaakumu alfathu wain tantahoo fahuwa khayrun lakum wain taAAoodoo naAAud walan tughniya AAankum fiatukum shayan walaw kathurat waanna Allaha maAAa almumineena
Suchtet ihr Entscheidung, dann ist Entscheidung schon zu euch gekommen. Und wenn ihr absteht, so ist es besser für euch; kehrt ihr jedoch (zur Feindseligkeit) zurück werden auch Wir zurückkehren, und eure Schar soll euch ganz und gar nichts frommen so zahlreich sie auch sein mag, denn (wisset) daß Allah mit den Gläubigen ist.
58:17 : 2 تُغۡنِيَ tugh'niyanützen
لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan olaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
Weder ihre Reichtümer noch ihre Kinder werden ihnen im geringsten nützen gegen Allah. Sie sind die Bewohner des Feuers; darin müssen sie bleiben.