« »

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَأُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shayan waolaika ashabu alnnari hum feeha khalidoona
Gewiß, denjenigen, die ungläubig sind, werden weder ihr Besitz noch ihre Kinder vor Allah etwas nützen. Das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 إِنَّ inna Wahrlich,
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 كَفَرُواْ kafaru unglauben begehen, كفر
4 لَن lan nicht
5 تُغۡنِيَ tugh'niya wird nützen غني
6 عَنۡهُمۡ anhum für sie
7 أَمۡوَلُهُمۡ amwaluhum ihr Besitz مول
8 وَلَآ wala und nicht
9 أَوۡلَدُهُم awladuhum ihre Kinder ولد
10 مِّنَ mina vor
11 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
12 شَيۡـٔٗاۖ shayan etwas شيا
13 وَأُوْلَٓئِكَ wa-ulaika und diese
14 أَصۡحَبُ ashabu (sind) die Gefährten صحب
15 ٱلنَّارِۖ al-nari des Feuers, نور
16 هُمۡ hum sie
17 فِيهَا fiha (sind) in ihr
18 خَلِدُونَ khaliduna Ewigbleibende. خلد