Wortdetails
صَبَرَ
sabara
standhaft waren
Versposition: 46:35
Wurzel: صبر (s b r)
Lemma: صَبَرَ
Wurzelbedeutung
"صبر"(s b r) ist die arabische Wurzel, die Geduld und Ausdauer in unterschiedlichen Situationen beschreibt. In der Regel wird sie verwendet, um auf die Fähigkeit zu verweisen, geduldig und ausdauernd gegenüber äußeren oder inneren Umständen zu sein.
Beispiele:
- صبر – Geduld/Ausdauer
- معروف - bekannt
- مُسَمْع - hörbar
- مُتَعَّل - verzögert
- مُتَجَهْر - öffentlich
- صبري - geduldig/ausdauernd
Die Wurzel "صبر" kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, wie zum Beispiel bei der Beschreibung von Personen, die sich in schwierigen Situationen oder während langer Prozesse geduldig verhalten. Sie kann auch als Synonym für andere Begriffe wie "geduldig" oder "ausdauernd" verwendet werden. Darüber hinaus findet sie Anwendung in verschiedenen Bereichen, wie zum Beispiel Psychologie, Pädagogik und sogar Wirtschaft, um die Bedeutung von Geduld und Ausdauer in persönlichen oder beruflichen Zusammenhängen zu betonen.
Beispiele:
- صبر – Geduld/Ausdauer
- معروف - bekannt
- مُسَمْع - hörbar
- مُتَعَّل - verzögert
- مُتَجَهْر - öffentlich
- صبري - geduldig/ausdauernd
Die Wurzel "صبر" kann in verschiedenen Kontexten verwendet werden, wie zum Beispiel bei der Beschreibung von Personen, die sich in schwierigen Situationen oder während langer Prozesse geduldig verhalten. Sie kann auch als Synonym für andere Begriffe wie "geduldig" oder "ausdauernd" verwendet werden. Darüber hinaus findet sie Anwendung in verschiedenen Bereichen, wie zum Beispiel Psychologie, Pädagogik und sogar Wirtschaft, um die Bedeutung von Geduld und Ausdauer in persönlichen oder beruflichen Zusammenhängen zu betonen.
وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَٰلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ
Walaman sabara waghafara inna thalika lamin AAazmi alomoori
Und fürwahr, wer geduldig ist und vergibt - das ist gewiß Zeichen eines starken Geistes.
فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةًۭ مِّن نَّهَارٍۭ بَلَٰغٌۭ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
Faisbir kama sabara oloo alAAazmi mina alrrusuli wala tastaAAjil lahum kaannahum yawma yarawna ma yooAAadoona lam yalbathoo illa saAAatan min naharin balaghun fahal yuhlaku illa alqawmu alfasiqoona
Gedulde dich denn, wie es die Gesandten taten, die standhaft waren und hochgesinnt; und sei nicht in Hast ihretwegen. An dem Tage, an dem sie das schauen, was ihnen angedroht ward, wird ihnen sein, als hätten sie nur eine Stunde von einem Tag verweilt. Eine Ermahnung! und niemand soll vernichtet werden als das frevelnde Volk.