« »

فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةًۭ مِّن نَّهَارٍۭ بَلَٰغٌۭ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
Faisbir kama sabara oloo alAAazmi mina alrrusuli wala tastaAAjil lahum kaannahum yawma yarawna ma yooAAadoona lam yalbathoo illa saAAatan min naharin balaghun fahal yuhlaku illa alqawmu alfasiqoona
Sei nun standhaft, wie diejenigen der Gesandten, die Entschlossenheit besaßen, standhaft waren; und wünsche nichts gegen sie zu beschleunigen. Am Tag, da sie sehen, was ihnen angedroht wird, glauben sie, nur eine Stunde eines Tages verweilt zu haben. (Dies ist) eine Botschaft. Wird denn jemand vernichtet außer dem Volk der Frevler?
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَٱصۡبِرۡ fa-is'bir So seid standhaft, صبر
2 كَمَا kama wie
3 صَبَرَ sabara standhaft waren صبر
4 أُوْلُواْ ulu die mit
5 ٱلۡعَزۡمِ al-'azmi Entschlossenheit عزم
6 مِنَ mina von
7 ٱلرُّسُلِ al-rusuli den Gesandten رسل
8 وَلَا wala und nicht
9 تَسۡتَعۡجِل tasta'jil wünsche zu beschleunigen عجل
10 لَّهُمۡۚ lahum für sie.
11 كَأَنَّهُمۡ ka-annahum Als ob sie
12 يَوۡمَ yawma (an dem) Tag يوم
13 يَرَوۡنَ yarawna sie sehen, راي
14 مَا ma was
15 يُوعَدُونَ yu'aduna ihnen angedroht wurde, وعد
16 لَمۡ lam nicht
17 يَلۡبَثُوٓاْ yalbathu verweilt zu haben, لبث
18 إِلَّا illa außer
19 سَاعَةٗ sa'atan eine Stunde سوع
20 مِّن min von
21 نَّهَارِۭۚ naharin dem Tag. نهر
22 بَلَغٞۚ balaghun (Dies ist) eine Übermittlung. بلغ
23 فَهَلۡ fahal So (wird)
24 يُهۡلَكُ yuh'laku vernichtet, هلك
25 إِلَّا illa außer
26 ٱلۡقَوۡمُ al-qawmu das Volk. قوم
27 ٱلۡفَسِقُونَ al-fasiquna frevlerische فسق