Wortdetails
قَبۡلِهِمۡۖ
qablihim
vor ihnen (waren)?
Versposition: 47:10
Wurzel: قبل (q b l)
Lemma: قَبْل
Wurzelbedeutung
Die arabische Wurzel „q b l“ (قبل) bedeutet "vor" oder "früher". Hier sind einige abgeleitete Wörter und ihre deutschen Bedeutungen:
1. أَقْبَلَ - akzeptieren/annahme (قَبَل)
2. تَقَبَّل - umarmen/küssen (تَقَبَّل)
3. قابِل - begegnbar/zugänglich (قابِل)
4. قَبائِل - Brüderlichkeit/Freundschaft (قَبائِل)
5. قَبُول - Annahme (قَبُول)
6. قَبِيل - Stamm/Tribus (قَبْل)
7. قَبْل - vor, früher (قُبُل)
8. قِبَل - gegenüber/vor (قِبَل)
9. قِبْلَة - Richtung/Gebetsrichtung (قِبْلَة)
10. مُتَقابِ - gegenseitig, wechselseitig (مُتَقابِ)
11. مُسْتَقْ - gezwungen/genötigt (مُسْتَقْ)
12. يَقْبَلُ - akzeptieren/annahme (يَقْبَلُ)
1. أَقْبَلَ - akzeptieren/annahme (قَبَل)
2. تَقَبَّل - umarmen/küssen (تَقَبَّل)
3. قابِل - begegnbar/zugänglich (قابِل)
4. قَبائِل - Brüderlichkeit/Freundschaft (قَبائِل)
5. قَبُول - Annahme (قَبُول)
6. قَبِيل - Stamm/Tribus (قَبْل)
7. قَبْل - vor, früher (قُبُل)
8. قِبَل - gegenüber/vor (قِبَل)
9. قِبْلَة - Richtung/Gebetsrichtung (قِبْلَة)
10. مُتَقابِ - gegenseitig, wechselseitig (مُتَقابِ)
11. مُسْتَقْ - gezwungen/genötigt (مُسْتَقْ)
12. يَقْبَلُ - akzeptieren/annahme (يَقْبَلُ)
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلظَّٰلِمِينَ
Bal kaththaboo bima lam yuheetoo biAAilmihi walamma yatihim taweeluhu kathalika kaththaba allatheena min qablihim faonthur kayfa kana AAaqibatu alththalimeena
Nein; aber sie haben das geleugnet, was sie nicht umfaßten mit Wissen, noch war seine Bedeutung zu ihnen gekommen. Ebenso leugneten auch jene, die vor ihnen waren. Doch sieh, wie das Ende derer war, die Unrecht taten!
وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَٰذِبِينَ
Walaqad fatanna allatheena min qablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoo walayaAAlamanna alkathibeena
Wir stellten doch die auf die Probe, die vor ihnen waren. Also wird Allah gewiß die bezeichnen, die wahrhaftig sind, und gewiß wird Er die Lügner bezeichnen.
أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَٰفِرِينَ أَمْثَٰلُهَا
Afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim dammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha
Sind sie nicht auf der Erde umhergereist, um zu sehen, wie das Ende derer war, die vor ihnen waren? Allah richtete sie zugrunde, und für die Ungläubigen ist das gleiche wie ihnen bestimmt.