« »

أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلِلْكَٰفِرِينَ أَمْثَٰلُهَا
Afalam yaseeroo fee alardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim dammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha
Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen vor ihnen war? Allah hat über sie Zerstörung gebracht. Für die Ungläubigen wird es etwas dergleichen geben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ۞أَفَلَمۡ afalam (Sind) nicht
2 يَسِيرُواْ yasiru sie umhergereist سير
3 فِي fi auf
4 ٱلۡأَرۡضِ al-ardi der Erde ارض
5 فَيَنظُرُواْ fayanzuru und schauen, نظر
6 كَيۡفَ kayfa wie كيف
7 كَانَ kana war كون
8 عَقِبَةُ aqibatu (das) Ende عقب
9 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
10 مِن min von
11 قَبۡلِهِمۡۖ qablihim vor ihnen (waren)? قبل
12 دَمَّرَ dammara Hat Zerstörung gebracht دمر
13 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
14 عَلَيۡهِمۡۖ alayhim über sie
15 وَلِلۡكَفِرِينَ walil'kafirina und für die Ungläubigen كفر
16 أَمۡثَلُهَا amthaluha dergleichen. مثل