Wortdetails

مَّرَضٌ
maradun
(ist) eine Krankheit,
Versposition: 47:29
Wurzel: مرض (m r d)
Lemma: مَرَض

Wurzelbedeutung

Die arabische Wurzel „مرد“ (m r d) bedeutet allgemein "verweigern, ablehnen". Hier sind einige aus dieser Wurzel abgeleitete Wörter mit deutschen Bedeutungen und den korrespondierenden arabischen Worten:

1. Ablehnung/Verweigerung (مارِد) - مارِد (mārid)
2. Verweigerer/Ablehner (مَرَدُ) - مَرَدُ (maradu)
3. Unzufriedenheit/Verdruss (مَرِيد) - مَرِيد (merīd)
4. Verwirrung/Bestürzung (مُمَرَّد) - مُمَرَّد (mumarrad)
8:49 : 7 مَّرَضٌ maradun(war) eine Krankheit:
إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Ith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun gharra haolai deenuhum waman yatawakkal AAala Allahi fainna Allaha AAazeezun hakeemun
Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sprachen: "Ihr Glaube hat diese da hochmütig gemacht." Wer aber auf Allah vertraut - siehe, Allah ist allmächtig, allweise.
24:50 : 3 مَّرَضٌ maraduneine Krankheit
أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓا۟ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥ بَلْ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Afee quloobihim maradun ami irtaboo am yakhafoona an yaheefa Allahu AAalayhim warasooluhu bal olaika humu alththalimoona
Ist es, daß Krankheit in ihren Herzen ist? Oder zweifeln sie, oder fürchten sie, daß Allah und Sein Gesandter ungerecht gegen sie sein würden? Nein, sie sind es selbst, die Unrecht begehen.
47:29 : 6 مَّرَضٌ maradun(ist) eine Krankheit,
أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَٰنَهُمْ
Am hasiba allatheena fee quloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum
Wähnen etwa die, in deren Herzen Krankheit ist, Allah werde ihren geheimen Groll nicht ans Licht bringen?