إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ
Ith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun gharra haolai deenuhum waman yatawakkal AAala Allahi fainna Allaha AAazeezun hakeemun
Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: "Getäuscht hat diese da ihre Religion!" Wer sich aber auf Allah verläßt, - so ist Allah Allmächtig und Allwissend.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِذۡ | idh | Als | |
2 | يَقُولُ | yaqulu | sagten | قول |
3 | ٱلۡمُنَفِقُونَ | al-munafiquna | die Heuchler | نفق |
4 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
5 | فِي | fi | in | |
6 | قُلُوبِهِم | qulubihim | ihren Herzen | قلب |
7 | مَّرَضٌ | maradun | (war) eine Krankheit: | مرض |
8 | غَرَّ | gharra | "Getäuscht hat | غرر |
9 | هَٓؤُلَآءِ | haulai | diese da | |
10 | دِينُهُمۡۗ | dinuhum | ihre Religion." | دين |
11 | وَمَن | waman | Und wer | |
12 | يَتَوَكَّلۡ | yatawakkal | sich verläßt | وكل |
13 | عَلَى | ala | auf | |
14 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah, | اله |
15 | فَإِنَّ | fa-inna | dann wahrlich | |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
17 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
18 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |
Übersetzungen
Da sagten die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit war: "Ihr Glaube hat diese da hochmütig gemacht." Wer aber auf Allah vertraut - siehe, Allah ist Erhaben, Allweise.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Als die Heuchler und die, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: «Betört hat diese da ihre Religion.» Wenn einer aber auf Gott vertraut, so ist Gott mächtig und weise.
Adel Theodor Khoury
|
Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sprachen: "Ihr Glaube hat diese da hochmütig gemacht." Wer aber auf Allah vertraut - siehe, Allah ist allmächtig, allweise.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Heuchler und Wankelmütigen sprachen: "Diese Menschen (die Muslime) sind durch ihre Religion betört." Doch wenn man sich auf Gott verläßt, so genügt das. Gottes Macht und Weisheit sind unermeßlich.
Al-Azhar Universität
|
Als die Munafiq und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: "Ihr Din hat diese überheblich gemacht." Und wer Tawakkul ALLAH gegenüber übt, so ist ALLAH gewiß allwürdig, allweise.
Amir Zaidan
|
Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: "Getäuscht hat diese da ihre Religion!" Wer sich aber auf Allah verläßt, - so ist Allah Allmächtig und Allwissend.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Darauf sagten die Heuchler und die Herzenskranken: Diese Leute hat ihre Religion getäuscht; allein wer auf Gott vertraut, der ist nicht getäuscht; denn Gott ist allmächtig und allweise.
Lion Ullmann (1865)
|
Als die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, sagten: „Betrogen hat jene ihr Glauben.“ Wer aber auf Allah vertraut, – so ist Allah mächtig und weise.
Max Henning
|
"(Damals) als die Heuchler (munaafiquun) und diejenigen, die in ihrem Herzen eine Krankheit haben, sagten: ""Die da sind von ihrer Religion betört! Aber wenn einer auf Allah vertraut (hat er die richtige Wahl getroffen). Allah ist gewaltig und weise."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِذۡ | idh | Als | |
2 | يَقُولُ | yaqulu | sagten | قول |
3 | ٱلۡمُنَفِقُونَ | al-munafiquna | die Heuchler | نفق |
4 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
5 | فِي | fi | in | |
6 | قُلُوبِهِم | qulubihim | ihren Herzen | قلب |
7 | مَّرَضٌ | maradun | (war) eine Krankheit: | مرض |
8 | غَرَّ | gharra | "Getäuscht hat | غرر |
9 | هَٓؤُلَآءِ | haulai | diese da | |
10 | دِينُهُمۡۗ | dinuhum | ihre Religion." | دين |
11 | وَمَن | waman | Und wer | |
12 | يَتَوَكَّلۡ | yatawakkal | sich verläßt | وكل |
13 | عَلَى | ala | auf | |
14 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah, | اله |
15 | فَإِنَّ | fa-inna | dann wahrlich | |
16 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
17 | عَزِيزٌ | azizun | (ist) Allmächtig, | عزز |
18 | حَكِيمٞ | hakimun | Allweise. | حكم |